Читать «Завещание Прошлому» онлайн - страница 2
Дмитрий Анатольевич Гаврилов
Грабитель снова осторожно приблизился к кровати, наклонился…
В тот же миг костлявые холодные пальцы старика впились ему в горло. Вор повалился на бок, увлекая хозяина дома за собой. Два тела сплелись в борьбе и покатились по полу.
— Брось фонарь, дурень! Смотри быстрее, где рукопись! — прохрипел первый напарнику, отдирая от себя железные пальцы.
— Смотрю! Чёрт тебя дери! — выругался второй, торопливыми движениями срывая ленту с папки, доселе находившейся под подушкой… — Не то! Пусто! Её там нет! Кукла! — разозлился он.
Лампа вспыхнула раз и погасла. Воцарился мрак.
— Да угомонись ты, старик! — выдохнул первый, отбросив от себя учёного.
— Болван, на окне свеча! Не трать спички, — задыхаясь, проговорил старик.
Грабитель от неожиданности так и шагнул к окну, но на полпути опомнился и обернулся, чтобы помочь товарищу. Сейчас глаза привыкнут к темноте и тогда…
— Ты нам всё расскажешь и покажешь.
Старик не ответил.
— Эй, дед! Чего? Заснул? — забеспокоился грабитель.
— Э! Э! Старик! Погоди умирать! — поддержал его второй во весь голос.
— Вон отсюда!
Нет! Они не расслышали слов! Слов-то как раз таких и не было.
Затем чиркнула спичка.
У окна возник третий. Там стоял высокий гибкий человек в странном чёрно-голубом костюме и в округлом шлеме, закрывающем лицо по самые губы.
— Вон отсюда! — так же чётко подумал третий, бросив взгляд на ничком лежащего ученого.
Один грабитель поднялся с колен и послушно двинулся к выходу. Второй, как видно, обладал более крепкими нервами и потянулся за пистолетом. Незнакомец оказался во сто крат проворнее. Его оружие действовало невидимо и бесшумно.
Подельники повалились на пол.
Незнакомец бросился к старику, словно пушинку поднял его на руки и отнес к ложу. Ловким движением он достал из сумки, прикреплённой к поясу, маленький цилиндр. Прислонил его к виску раненого.
— Где я? — прошептал тот, не поднимая век.
— Вы у себя дома.
— Кто вы и что вам нужно? — спросил учёный, с усилием открывая глаза, — У вас «не оксфордский» акцент.
— Даёте ли вы слово выслушать всё до конца, мне незачем лгать.
— Даю слово. По-моему, вы иностранец, — уточнил старик.
— У нас мало времени, это верно точно так же, как и то, что вас зовут Оливер Хевисайд.
— Да, меня так зовут. И я скоро умру, — просто ответил учёный, — Итак, что вы здесь делаете, молодой человек?
— Я не грабитель.
— Полагаю, те двое, что лежат на полу, — Хевисайд улыбнулся, слегка приподнялся на локтях и глянул вниз, — стали бы утверждать точно так же, попади они в руки Скотланд-Ярда.
— Я пришел из той страны, что ещё не отмечена на карте.
— Гм. Ко мне зачастили гости, и особенно незваные. Не обижайтесь, юноша. Я не хотел вас обидеть, — учёный закашлялся и рухнул на подушки.
Незнакомец поспешно приблизил к его губам узкую металлическую флягу.
— Это коньяк?
— Нет! Но всё равно, пейте! Он придаст вам силы.
— В самом деле, очень вкусно! Благодарю вас, мой нечаянный спаситель, — хрипло рассмеялся Хевисайд.
Тот снял шлем, огладил ладонью короткую бороду, поднял на учёного чистые голубые глаза. Их взгляды встретились.