Читать «Отель, портье и три ноги под кроватью» онлайн - страница 152

Яков Томский

13

Влажное полотенце для вытирания рук и лица перед едой. Зимой подается подогретым, а летом – охлажденным. Прим. перев.

14

Религиозное общество, занимающееся распространением Библии. Прим. перев.

15

«Руки покрылись коростой, а банковский счет – пылью».

16

Нью-Йоркский бейсбольный клуб. Прим. перев.

17

«Пустой, готов к использованию».

18

«Пустой, грязный».

19

«Предварительно зарегистрирован».

20

Гибрид скутера и кресла-каталки с электроприводом.

21

Авария в энергосистеме США и Канады 14 августа 2003 года («Великий блэкаут»), когда около 10 миллионов человек в Канаде и 40 миллионов в США остались без света.

22

Переселение гостя в более дорогой или лучший номер по той же цене.

23

Fine Hotels and Resorts; FHR – акроним от английского названия программы. Прим. перев.

24

«часто враждебны и грубы».

25

Сеть ресторанов.

26

«С днем рождения» (исп.). Прим. перев.

27

Коктейль из ликера с лимонным соком и бренди. Прим. перев.

28

«Например» (исп.).

29

Британская рок-группа.

30

American Federation of Labor and Congress of Industrial Organizations – общенациональный центр профсоюзов, крупнейшая федерация профсоюзов в США. Прим. перев.

31

Тюрьма в Нью-Йорке. Прим. перев.

32

«И все»; «и только» (исп.).

33

Таково фактическое число страниц оригинального издания этой книги в твердом переплете.

34

«Я бы хотел хоть раз увидеть тебя… голой» (англ.).

35

Напиток, продукт компании Pepsi, призванный восстановить потерю спортсменом жидкости, углеводов и глюкозы во время матча или забега.

36

1 – код США, 212 – один из кодов Нью-Йорка.

37

Сеть ресторанов.

38

Дворецкий, похожий на зомби; персонаж фильма «Семейка

Аддамс».

39

«Пусть говорят, что ты – всего лишь человек из толпы» (англ.).

40

Клиффор Джозеф Харрис-мл., сценическое имя – T.I. (Ти-Ай), – американский рэпер, актер и продюсер.

41

Район Нью-Йорка, где прежде располагались скотобойни; теперь знаменит своими клубами и хипстерскими бутиками.

42

«Я не психую, я деньги зарабатываю».

43

Американский рэпер.

44

Молочная смесь для младенцев.

45

«скука, тоска» (фр.).

46

«Нельзя обхитрить хитреца»; цитата из американского рэпера со сценическим псевдонимом 50 Cent.

47

«Я взглянул и пошел дальше».