Читать «Танцующая при луне» онлайн - страница 27

Энн Стюарт

На полу у кровати лежал мокрый лист — явное доказательство того, что Элизабет оказалась не столь уж благоразумна.

— Не совсем, — призналась она.

— Только не говори, что ты выходила из дома этой ночью, — промолвила Джейн, явно шокированная подобной возможностью.

— Меня мучило любопытство, — сказала Элизабет, безуспешно пытаясь выглядеть практичной и рассудительной. — Ты бы на моем месте поступила так же.

— Ни за что, — возразила Джейн. — Я боюсь призраков.

— Я же не знала, что это призраки, — произнесла Элизабет умоляющим тоном. — Я думала, это настоящие волки. Ты же сама говорила, что призраки — существа безвредные.

— Безвредные по сравнению с волками. Не нужно связываться со сверхъестественным. Габриэль наверняка сказал бы тебе то же самое.

— Он и сказал.

— Ты видела Габриэля? Посреди ночи? Святый Боже! — Джейн выглядела шокированной.

И тут же уточнила:

— Надеюсь, ты была прилично одета?

— Я была прилично прикрыта, — призналась Элизабет, стараясь не выглядеть при этом виноватой.

— Ни за что бы не подумала, что ты окажешься такой доверчивой.

— Ни за что бы не подумала, что мне следует опасаться кузена, — парировала Элизабет.

— Он вовсе не… — Джейн оборвала себя на полуслове.

— Он — что? Не такой уж безобидный? Или не мой двоюродный брат?

— С Габриэлем ни в чем нельзя быть уверенным наверняка, — вздохнула Джейн.

— Похоже, это верно в отношении всего Хернвуда. — Лиззи подтянула колени к подбородку.

— Поверь мне, Элизабет, тебе лучше держаться подальше от леса. Подальше от Габриэля, призраков и всех этих древних историй.

— Я и так изо всех сил стараюсь избавиться от своих причуд, — призналась Лиззи, приглаживая непослушные волосы.

— Что ж, желаю удачи, — сказала Джейн. — Хернвудский лес способен ввести в искушение даже самую практичную и рассудительную особу. Сама я благоразумно держусь от него в стороне. Будет лучше, если ты последуешь моему примеру. Давай устроим сегодня верховую прогулку: поносимся в свое удовольствие по полям, подальше от леса. И, если повезет, ты ни разу больше не встретишься с моим братом.

На лице Элизабет не отразилось никаких эмоций. Что ж, так и правда будет лучше для всех.

— Он разве не приходит в дом?

— Никогда. Он редко покидает лес. Габриэль — отшельник, и ему нравится вести такую жизнь. Будь умницей и держись от него подальше.

— Я и не собираюсь искать его общества, — заметила Элизабет. — Это была случайная встреча…

— Как сказал бы сам Габриэль, в этом мире не бывает случайностей, и тут я склонна с ним согласиться. Будь осторожна, Элизабет. Он — опасный человек.

— Он мне об этом уже сказал. — Лиззи откинула покрывала и выбралась из постели. Комната успела выстыть за ночь, но никому, похоже, не было до этого дела.

— Веди себя осмотрительней. В лесу может случиться всякое. — Джейн встала, поправляя смятую юбку. — Ладно, я возьму тебя на прогулку, и ты сама увидишь, насколько луга и холмы интереснее леса.

Элизабет на мгновение замерла с расческой в руке.

— Мне нравится лес, Джейн.

— Вот и зря. Ты должна быть благоразумной, а в лесу опасно. Никогда не знаешь, с чем там можно столкнуться.