Читать «Где Цезарь кровью истекал» онлайн - страница 120

Рекс Стаут

— По мне что бильярд, что бейсбол… Я согласна. Приходи ко мне вечером, поужинаем вдвоём.

— Нет уж. Я поужинаю дома с моим владыкой. Итак, жду тебя в вестибюле «Стрэнда» в восемь сорок пять.

— Но там так людно…

— Я сгораю от желания появиться с тобой на людях.

— Восемь сорок пять, завтра?

— Точно.

Я повесил трубку и вернулся к пишущей машинке. Раздался голос Вульфа:

— Арчи!

— Да, сэр?

— Достань словарь и посмотри значения слова «кокетство».

Я пропустил эту жалкую реплику мимо ушей и перешёл к шестнадцатому пункту отчёта.

Примечания

1

2

Из поэмы «Рубайят Омара Хайяма» Эдварда Фицджеральда. Пер. О. Румера.

3

Эскамильо — тореадор из оперы Бизе «Кармен».

4

Бибе, Чарлз Вильям (1877–1962), американский натуралист и писатель. В 1934 году спустился в батискафе на глубину 1 километра.

5

Ignoratio elenchi (лат.) — ошибка в доказательстве, когда доказывается (опровергается) не то, что следует.

6

Petitio principii (лат.) — вывод из недоказанного.

7

Эринии (греч. мифология) — богини мщения, кары и проклятия.

8

Дайм — десятицентовая монета.