Читать «Где Цезарь кровью истекал» онлайн - страница 120
Рекс Стаут
— По мне что бильярд, что бейсбол… Я согласна. Приходи ко мне вечером, поужинаем вдвоём.
— Нет уж. Я поужинаю дома с моим владыкой. Итак, жду тебя в вестибюле «Стрэнда» в восемь сорок пять.
— Но там так людно…
— Я сгораю от желания появиться с тобой на людях.
— Восемь сорок пять, завтра?
— Точно.
Я повесил трубку и вернулся к пишущей машинке. Раздался голос Вульфа:
— Арчи!
— Да, сэр?
— Достань словарь и посмотри значения слова «кокетство».
Я пропустил эту жалкую реплику мимо ушей и перешёл к шестнадцатому пункту отчёта.
Примечания
1
2
Из поэмы «Рубайят Омара Хайяма» Эдварда Фицджеральда. Пер. О. Румера.
3
Эскамильо — тореадор из оперы Бизе «Кармен».
4
Бибе, Чарлз Вильям (1877–1962), американский натуралист и писатель. В 1934 году спустился в батискафе на глубину 1 километра.
5
Ignoratio elenchi (лат.) — ошибка в доказательстве, когда доказывается (опровергается) не то, что следует.
6
Petitio principii (лат.) — вывод из недоказанного.
7
Эринии (греч. мифология) — богини мщения, кары и проклятия.
8
Дайм — десятицентовая монета.