Читать «Из дома никому не выходить» онлайн - страница 75
Станислас-Андре Стееман
— Наверняка и обнаружил. Но время поджимало. У него и без того в распоряжении был настоящий оружейный склад начиная от тридцать восьмого Чарли Росса и заканчивая профессорским сорок пятым, не говоря уж о пушке Джоя Адониса. Он выбрал самый большой, не задаваясь лишними вопросами, на которые все равно не было ответа…
Сэр Джон сдался. С сожалением.
— Поужинаем вместе? Во французском ресторанчике в Сохо? И поговорим о чем-нибудь другом?
Мистер Венс встал. Глядя на него снизу, сэр Джон подумал, что он как две капли вода похож на его дальнего родственника, Кайюса Лонгфелло.
— Сожалею. Очень соблазнительно, но не могу. Меня ждут…
— Иви Шварц? — оживившись, предположил сэр Джон. — Красивая девушка.
— Патер Браун, — ответил мистер Венс. — Он пообещал отпустить мне грехи.
Примечания
1
Шотландские феи или ведьмы. (
2
В бретонских сказках — гномы или феи, они могут быть как злыми, так и добрыми.
3
Она ждет ребенка?
4
Буквально: первый четвертый. Намек на Big Four, четверку больших начальников, которые, по преданию, управляли Скотланд-Ярдом.
5
«Летучий Шотландец».
6
Предместье Лондона на берегу Темзы.
7
Книга Иова: Голос божий к Иову.
8
Книга Иова: Он проклинает день своего рождения.
9
Какое милое дитя! И что за резвый ум!
10
Детектив, полицейский в штатском.
11
Старый приятель.
12
Главное управление полиции.
13
Американская криминальная полиция.