Читать «Птицы, звери и родственники» онлайн - страница 109
Джеральд Даррелл
Старик скрипач отложил свой инструмент и, видимо, в порядке компенсации за переносимые страдания подал Таки ломоть серого хлеба, который тот смолотил с волчьим аппетитом.
Между тем Теодор читал Свену обстоятельную лекцию о винах, указывая тростью то на давильщиков, то на бочки, словно на редкостные музейные экспонаты.
— Кто был тот, — спросил Макс у Ларри, — что утоп в бочке с мальвазией?
— Один из самых здравомыслящих героев Шекспира, — ответил Ларри.
— Помнится, — сказал Кралефски Дональду, — однажды я водил Леди по одному из самых больших винных подвалов Франции. Но не прошли мы и полпути, как я ощутил беспокойство. Предчувствуя опасность, я поспешно вывел Леди наружу, и в следующее же мгновенье четырнадцать бочек грохнули, как пушки…
— Итак, здесь вы стали свидетелями процесса давления, — сказал Ставродакис. — Пойдемте дальше, я вам покажу хранилища.
Он повел нас по сводчатому коридору в другую мрачную секцию погреба. Здесь, за рядом ряд, лежали бочки. Шум стоял невообразимый. Сначала я подумал, что он доносится откуда-то снаружи, но в конце концов понял, что он идет из нутра бочек. Когда вино бродит в их коричневом чреве, бочки булькают, скрипят, переругиваются друг с другом, словно базарные торговки. Звук заинтриговывал, хотя и наводил легкий ужас. Создавалось впечатление, будто в каждой бочке томился в заключении некий страшный демон, проклинающий жизнь недоступной пониманию бранью.
— Крестьяне говорят, — сказал Теодор со зловещим наслаждением, слегка касаясь тростью одной из бочек, — крестьяне говорят, что подобные звуки издают утопающие.
— Мальвазия! — взволнованно воскликнул Макс. — Бочки и бочки — мальвазия! Ларри, утопнем вместе!
— Утонем, — автоматически поправил Дональд.
— Здесь у вас, конечно, очень интересно, — сказала мама Ставродакису, покривив душой, — только, если позволите, мы с Марго вернулись бы на пляж, пора позаботиться об обеде.
— Интересно, какая сила образуется там, внутри? — задумчиво молвил Лесли, оглядываясь вокруг. — То есть, если силы будет достаточно, чтобы вытолкнуть затычку, какие могут быть последствия?
— Самые плачевные, — сказал Теодор. — Мне как-то довелось видеть человека, жестоко изувеченного вылетевшей из бочки затычкой. — И, словно желая это продемонстрировать, он с силой ткнул тростью в бочку. Мы инстинктивно отскочили.
— Извините нас, конечно, — нервно сказала мама, — но я думаю, нам с Марго лучше уйти.
— Но остальные-то, — умолял Ставродакис, — остальные-то, надеюсь, поднимутся в дом и отведают еще вина?
— Ну конечно, — сказал Ларри таким тоном, будто делал хозяину одолжение.
— Мальвазия! — сказал Макс, закатывая глаза в экстазе. — Мы пить мальвазия!
Мама с Марго ушли на пляж помогать Спиро готовить обед, а Ставродакис торопливо повел нас обратно на веранду и напоил всех всласть, так что, когда настало время возвращаться на пляж, мы были румяные, как яблочки, нас разморило и слегка пошатывало.
— Мне снилось, — затянул Макс, когда мы вошли в оливковую рощу, ведя с собою довольного Ставродакиса, пожелавшего разделить с нами трапезу, — мне снилось, что живу я в мраморных чертогах с кораблями и лугом под боком.