Читать «Спираль истории. Заморские ландскнехты» онлайн - страница 29

Сергей Симонов

-Я уже который раз слышу про эти светящиеся деревья, - сказал Лугарев, листая книгу. - Кто-нибудь может объяснить толком, что это за деревья такие?

-Многое скрыто от нас в туманной дали истории, - ответила волшебница. - Даже Книги Знаний эльфов не дают ответа на все вопросы. Однако вторая книга, что ты держишь в руках, даст тебе ответ.

Лугарев отложил в сторону словарь. Под ним оказалась старинная рукописная книга в черном кожаном переплете с серебряными застежками. На коже серебряным и золотым тиснением были сделаны изображения двух необычайных деревьев. Одно из них было серебряное, другое - золотое; и от изображений этих, казалось, шел странный нежный свет, разгонявший тусклый сумрак архива. Между деревьями неведомый мастер прикрепил к коже переплета серебряную восьмиконечную звезду с длинными лучами и крупным, тщательно ограненным изумрудом в центре. Лугарев невольно залюбовался камнем.

-Эта восьмиконечная звезда - герб Дома Феанора, - тихо пояснила волшебница. - Книга эта принадлежала королеве Элеррине и была переписана на двух языках по ее просьбе, чтобы короли и дворяне Гондора, буде возникнет у них необходимость или желание узнать, с чего все началось, могли прочитать обо всем сами. Говорят, что эту книгу постоянно перечитывала тогда еще принцесса Гилраэнь, и на полях до сих пор сохранились пометки, сделанные ее рукой. Переплет же сработан в незапамятные дни Второй эпохи сородичами королевы Элеррины. Она была из народа Гвайт-и-Мирдайн, Племени Камнеделов, что жили в Эрегионе, близ ворот Мории; и принадлежала к Дому Феанора.

Сверху над изображениями деревьев серебряными тиснеными буквами Тенгвара было написано название, которое Лугарев смог прочесть сам:

"Квэнта Сильмариллион"

Лугарев расстегнул серебряные застежки и открыл книгу. На одной стороне страницы, слева, текст был написан на эльфийском, а в правом столбике тот же текст был дан на Вестроне, языке людей. Впоследствии это очень помогло Лугареву. В этот момент, впрочем, толку от книги было мало.

Лугарев зарядил кристалл-словарь в переводящую машинку, пристроил настольную лампу и стоически начал одолевать написанный воистину библейским языком древний текст. Он читал фразу на Вестроне, машинка воспринимала ее на слух и распечатывала на маленьком принтере уже на русском. Одновременно она произносила ту же фразу вслух по-русски.

Столь сложная и неудобная технология перевода была обусловлена тем, что сканнер переводящей машинки не был запрограммирован на распознавание рукописных букв, очертания которых слегка менялись. К тому же буквы были так похожи друг на друга, что и сам Лугарев с непривычки их путал.

Во многих местах на полях книги он замечал пометки, сделанные остро заточенным пером. Чернила слегка выцвели от времени, но легкий почерк и бисерная вязь пританцовывающих эльфийских букв указывали на женскую руку. Лугареву хотелось прочитать, понять, что хотела выразить той или иной пометкой загадочная принцесса, но это были по большей части странные значки или отдельные слова, из которых едва ли можно было понять что-то, тем более, постороннему человеку.