Читать «Годы» онлайн - страница 227
Вирджиния Вулф
45
«Непостижим Отец, непостижим Сын…» — цитата из Символа веры св. Афанасия Великого (293–373).
46
Попавшие в тюрьму суфражистки часто объявляли голодовку и подвергались насильственному кормлению.
47
«Сверните карту Европы, она не понадобится еще десять лет», — слова британского политического деятеля Уильяма Питта-младшего (1759–1806, премьер-министра с 1783 по 1801), произнесенные им после битвы под Аустерлицем.
48
Темпл-Бар-Мемориал — памятник, сооруженный в 1880 г. по проекту Горация Джонса и представляющий собой высокий постамент со статуями королевы Виктории и принца Эдварда; венчает монумент фигура грифона.
49
Начинающий британский юрист носит свой наряд (мантию, парик, ленты) в синей сумке. Достигнув успеха под руководством королевского адвоката, он получает от него в подарок красную сумку, которая служит символом признания профессиональной состоятельности.
50
Роттен-Роу — широкая аллея в Гайд-парке, вымощенная гравием.
51
Гайд-парк складывался постепенно (с 1630-х гг.), а не по заранее созданному проекту.
52
Имеется в виду Кенсингтонский дворец (королевская резиденция с 1689 по 1760) и, скорее всего, аббатство Св. Марии.
53
Патни — богатый пригород Лондона.
54
Звезда — символ принадлежности к рыцарскому ордену.
55
Кристофер Рен (1632–1723) — знаменитый английский архитектор, среди его многочисленных творений — собор Святого Павла и Гринвичская обсерватория.
56
«Умный дрозд поет свою песню дважды…» — строка из стихотворения английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889) «Мысли о доме, пришедшие за границей» (1845).
57
Цитата из стихотворения Роберта Бернса.
58
Роман вышел в свет в 1937 г., но, по некоторым признакам, в этой главе речь идет о времени между 1931 и 1933 г.
59
Милтон-стрит — вымышленная улица.
60
По-видимому, имеется в виду лондонский Тауэр.
61
Молния в круге — символ Британского союза фашистов (чернорубашечников), основанного Освальдом Мозли в 1932 г.
62
Шекспир, «Ричард III», акт I, сцена 4-я. Перевод А. Радловой.
63
Четвертое июня — праздник Итонского колледжа, отмечаемый в день рождения короля Георга III (1738–1820), который особенно любил это учебное заведение.
64
Бромптон-Роуд — многолюдная торговая улица.
65
Вероятно, имеется в виду Муссолини.
66
Имеется в виду памятник Эдит Кавелл (1865—1915), английской сестре милосердия, которая работала в госпитале в Бельгии и была расстреляна немцами, оккупировавшими страну. Ее казнь вызвала бурю негодования в Англии. На постаменте памятника выбиты слова, сказанные Эдит Кавелл перед смертью: «Патриотизм — это еще не все. Я не должна испытывать ненависти и злости ни к кому».
67
Из стихотворения английского поэта Эндрю Марвелла (1621–1678) «Сад».
68
«Посредственность Вселенной поражает и возмущает меня… всеобщая ничтожность наполняет меня отвращением… убожество людей меня убивает» (