Читать «Статистическая вероятность любви с первого взгляда» онлайн - страница 23

Дженнифер Смит

Неожиданно у самого ее лица пролетела муха. Хедли безуспешно попыталась ее отогнать. Секунду спустя мерзкое насекомое снова зажужжало над ухом, описывая круги над ее головой, словно упорная фигуристка.

— А она купила билет? — поинтересовался любопытный Оливер.

— Думаю, едет зайцем.

— Бедняга! Ей и в голову не приходит, что она окажется в чужой стране.

— Ага, где произношение у всех такое, что ни слова не разберешь.

Оливер махнул рукой, прогоняя муху.

— Ей, наверное, кажется, что она летает ужасно быстро, — задумчиво произнесла Хедли. — Знаешь, как на движущейся дорожке? Гордится небось!

Ты что, физику совсем не учила? — закатил глаза Оливер. — Теория относительности! Скорость движения мухи вычисляется по отношению к самолету, а не по отношению к Земле.

— Фу на тебя, отличник!

— Муха летает точно так же, как в любой другой день своей жалкой мушиной жизни.

— Не считая только, что она при этом попадет в Лондон.

— Ну да. — Оливер наморщил лоб. — Не считая этого.

В слабо освещенном салоне появилась стюардесса. В руках у нее была целая охапка наушников с болтающимися, словно шнурки от ботинок, проводками. Перегнувшись через спящую старушку, стюардесса громким шепотом спросила:

— Вам не нужно?

— Нет, спасибо, — ответил за обоих Оливер.

Стюардесса отправилась дальше, а Оливер вытащил из кармана собственные наушники и отцепил их от плеера. Хедли, нашарив рюкзак под сиденьем, начала искать свои.

— Нельзя пропустить уток! — пыталась шутить она, но Оливер уже ее не слушал. Он с любопытством рассматривал стопку книг и журналов, которые Хедли сложила к себе на колени, роясь в рюкзаке.

— Я смотрю, ты иногда все‑таки читаешь хорошую литературу!

Оливер взял в руки потрепанный томик «Нашего общего друга». Бережно, прямо‑таки с почтением, начал перелистывать страницы.

— Люблю Диккенса.

— Я тоже, — откликнулась Хедли. — Но этот роман я не читала.

— Прочитай, — посоветовал Оливер. — Один из лучших.

— Да, говорят…

— Кто‑то его точно читал. Смотри, сколько загнутых страничек.

— Это папина книга, — нахмурилась Хедли. — Он мне ее дал.

Оливер, взглянув на девушку, закрыл книгу.

— И что?

— Вот, везу в Лондон, надо вернуть.

— Не прочитав?

— Не прочитав.

— Чувствую, тут что‑то непросто.

Хедли кивнула:

— Правильно чувствуешь.

…Папа дал Хедли «Нашего общего друга» во время той лыжной поездки, после которой они больше не виделись. Уже в аэропорту, по дороге домой, он вдруг вытащил из сумки толстый черный том с пожелтевшими страницами и загнутыми кое‑где уголками — словно из пазла выпали кусочки.

— Я подумал, тебе должно понравиться, — сказал папа.

В его улыбке проглядывало отчаяние. С тех пор как Хедли подслушала его разговор с Шарлоттой и все детали наконец‑то сложились в общую картину, она с ним почти не разговаривала. Она дождаться не могла, когда вернется домой, чтобы свернуться клубочком на диване, уткнуться головой в мамины колени и выплакать все слезы, которые она так долго сдерживала. Плакать, плакать и плакать, пока не останется больше поводов для слез!

А тут папа со своей непривычной бородой, в новом твидовом пиджаке, и сердце его где‑то там, за океаном, а рука уже дрожит от тяжести книги, которую он держит на весу.