Читать «Ловушка для повесы» онлайн - страница 13
Алисса Джонсон
— Это у вас слишком большой нос.
Боже, что это на нее нашло?!
— Вот видите? Вы можете быть недоброй. — Коннор склонил голову набок. — Вы слегка пьяны. Верно?
— Вовсе нет. — Она заколебалась. — Как это узнать точно?
— В данном случае об этом вам говорит независимый наблюдатель. Вы слегка пьяны.
Это наверняка объясняет то, что на нее нашло и почему ее мысли мечутся в голове, как пчелы над цветком. Только-только она решит, что все успокоилось, как откуда-то налетает новая мысль. Она пытается обдумать ее, но не может сосредоточиться на время, нужное для серьезного размышления.
Аделаида с силой выдохнула и снова расслабилась на скамейке.
— Не могу представить его себе.
— Сэра Роберта? Почему? Вы слегка навеселе, а не пьяны вусмерть.
— Он не одобряет употребление спиртного...
Наступила краткая пауза, затем он продолжил:
— Вы, наверное, шутите?
Аделаида вздохнула, но, сообразив, что это ни о чем не говорит, покачала головой:
— Нет, я сказала это всерьез. Он считает, что леди не должна прикасаться к спиртным напиткам.
— Тогда он просто лицемер. Он будет пьян в стельку еще до двух. Бьюсь об заклад, он уже пьян наполовину.
— Наполовину?
Она рассмеялась, не представляя сэра Роберта в таком состоянии. Разумеется, он с удовольствием пил вино, и раз или два она ощущала винный запах в его дыхании, но никогда не видела, чтобы он утратил самообладание. Не то что ее брат, когда решал повеселиться... Аделаида тряхнула головой, прогоняя воспоминания. В эту минуту ей не хотелось вспоминать о брате, да и о сэре Роберте тоже. Она чувствовала себя чуть-чуть легкомысленной, чуть бесшабашной и хотела подольше насладиться этой приятной свободой.
Она наклонилась в сторону Коннора и улыбнулась ему.
— А как обстоит дело со мной?
— Ах! — Он улыбнулся в ответ своей обаятельной улыбкой, на которую она готова была любоваться весь вечер. — Вы — как вышивание.
— Непонятно, — выпрямилась Аделаида.
— Оно украшает. Придает шарм. Оживляет унылое и усталое. — Протянув руку, он погладил ее по щеке тыльной стороной ладони. — Оно преображает повседневность.
Тепло его пальцев вызвало приятный трепет, разошедшийся волнами по ее коже.
— По-моему, мы отклонились от темы, — прошептала Аделаида.
— Лишь слегка, чтобы вы не ощутили неловкость. — С легкой улыбкой он отвел руку от ее лица. — Разве сэр Роберт не делает вам комплименты?
— Делает.
Она вдруг подумала, не будет ли непростительно смелым попросить его вернуть руку на ее щеку.
— Расскажите мне, что он вам говорил.
Внимательный спокойный взгляд Коннора и его улыбка мешали ей думать. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы подыскать пример.
— Он говорил, что у меня прелестные глаза.
— Они вполне приемлемые. Что еще?
— Приемлемые?!
У него в глазах засверкали смешливые искорки.
— Что еще он говорил?
Нахохлившись, Аделаида сдвинула брови.
— Он сравнил цвет моего лица с лепестками роз.
— Не слишком оригинально. Что еще?
Она скрестила руки на груди.