Читать «Лишние Земли лишних» онлайн - страница 199

Дмитрий Старицкий

13

Вечеринка (от англ. party).

14

Боковичок, он же боковик — договор, составленный одновременно с основным договором, но уводящий часть оплаты за товар или услугу на другой счет.

15

Деньги. В первоначальном значении — доллары (сленг).

16

Наличные деньги (сленг).

17

Миллион (сленг).

18

Музыканты (сленг).

19

Халдей — официант. Халдеить — выполнять работу официанта.

20

Креативный директор, по-русски — «творческий директор», должность уровня топ-менеджера компании, где существенную роль в бизнесе играет творческий аспект (подробнее — см. Глоссарий).

21

В обязанности аккаунт-менеджеров входит ведение клиентской базы: сопровождение работы клиентов (подробнее — см. Глоссарий).

22

От англ. mining — горная промышленность, горное дело, разработка месторождений полезных ископаемых.

23

От итал. Puta — сука, шлюха.

24

От англ. Escort — сопровождение. Эскорт-агентства предоставляют девушек и мужчин для делового сопровождения бизнесменам и бизнесвумен в качестве приятного спутника (подробнее — см. Глоссарий).

25

Служащие корпораций на должностях клерков. Не входящие в руководство (менеджмент) компании. В большинстве своем представлен женским полом.

26

Женская промежность. Более общо — продажная женщина, не обязательно профессиональная проститутка. Медвежатник по мохнатым сейфам — насильник.

27

Промо-акция (англ. promo — рекламный и лат. actio — действие, выступление для достижения цели) — вид рекламной активности компании (подробнее — см. Глоссарий).

28

Автомобиль Audi-200. Отличался от Audi-100 только турбированным мотором. Выпускался с 1984 по 1990 год.

29

Audi-80. Выпускалась с 1972 по 1995 год. В двух кузовах, прозванных автолюбителями «щука» и «бочка».

30

Мерседес SLK.

31

ПиАр — PR, сокращение от англ. Public relations — общественные связи, связи с общественностью (сленг).

32

Название агентства вымышлено. Айви Ледбеттер Ли (1877–1934) — основатель паблик рилейшнз как отдельного вида деятельности.

33

1998 год.

34

Виноматериал с местного винзавода, из которого в СССР делали портвейн «Кавказ», а сейчас — крепленое вино «Анастасия» (археологический сленг).

35

Репутационный менеджмент, или управление репутацией — практика возможности повлиять на бизнес-репутацию компании и ее первого лица (подробнее — см. Глоссарий).

36

Директор по маркетингу — (англ. Chief Marketing Officer, CMO) топ-менеджер компании, определяющий маркетинговую стратегию компании и руководящий работой маркетинговой службы предприятия.

37

Боевые пловцы — спецназ военно-морского флота. Водолазы и аквалангисты, используемые для выполнения боевых задач (подробнее — см. Глоссарий).

38

Военные моряки (сленг).

39

Служащие Комитета государственной безопасности СССР (КГБ) (сленг).

40

Люди, проходившие стажировки или учившиеся в американских и английских университетах (сленг).