Читать «История третья. Воин» онлайн - страница 148

Дмитрий Александрович Хворост

Наконец нас встретила добротная дверь из неизвестного мне дерева. Но, чисто на вид, эта дверка могла выдержать не один таранный удар.

— Прошу вас, мэтр, — Амака отошла в сторону, пропуская меня вперёд. — Мне подождать вас здесь, или сможете найти дорогу назад сами?

— Иди, как-нибудь разберусь, — улыбнулся я девушке. — И можете называть меня Эриком, без всяких мэтров и господинов, гунэ Тэсс.

— А вы меня Амакой, — колдунья улыбнулась в ответ одними глазами, а затем напомнила. — Господин Ставрос ждёт.

— Ах, да…

Я зашёл в приоткрытую дверь и оказался в просторной комнате. Зашёл и остолбенел. Такого количества всякой всячины собранной в одном месте мне ещё никогда не приходилось видеть. Ну, разве что кроме своей берлоги в Трестоне, но там всё было размазано ровным слоем по всем горизонтальным поверхностям, а здесь же явно имелось некое подобие неуловимого порядка. Стены, превращённые в книжные стеллажи, были уставлены от пола и до самого потолка. Рядом со мной, у входа, находился ряд чучел различных животных, а в центре нашли своё пристанище предметы непонятного предназначения, но явно гномьей работы. Только бородатые коротышки могут делать столь изощрённые механизмы, да ещё и работающие без всякой магии. Один представлял собой огромную сферу из бронзы, вокруг которого крутился шарик поменьше. На большой чья-то кропотливая рука нанесла какие-то надписи на неизвестном языке и линии, в которых я опознал карту континента и окружающих его островов. Чуть дальше стоял гигантский раструб горна на тяжёлом постаменте, в котором имелись дырочки и клавиши. И это только вершина айсберга. Всякие мелкие устройства, вроде заводных птичек и часов, было не счесть. Плюс, ближе к окнами, вздымались груды свитков. А в самой дальней части имелся монументальный стол и обитое кожей удобное кресло, в котором сидел владелец всего этого безобразия.

Теперь понятно, в кого пошла Тали…

Ставрос Арвинг был коренастым, дородным мужчиной с суровым лицом, массивной нижней челюстью и проницательными, карими глазами, смотрящими на меня из-под кустистых бровей, практически слившихся воедино. Сцепив пальцы в замок, он спокойно сидел и ждал, пока я осмотрю его покои и всё-таки соображу подойти поближе.

— Приветствую вас, от всего Конк…

— Довольно, парень, — не дав закончить, гулко сказал отец Тали, поднимая руку. — Ты здесь не на светском балу, так что можешь оставить все эти разглагольствования при себе, — он замолчал, окидывая меня тяжёлым взглядом с головы до ног. — Значит, ты и есть тот друг, о котором писала моя дочь.

— Да, сэр, — этот человек без всякой магии заставлял воздух вокруг звенеть от напряжения. У него была способность подавлять волю окружающих, просто находясь рядом. Интересно, сработало ли это на Клауде?