Читать «Моя летопись» онлайн - страница 245

Теффи

266

Переводил он… и… Верхлицкого. — Ярослав Верхлицкий (наст, имя и фам. Эмиль Фрида, 1853–1912) — чешский поэт, книга его «Избранных стихов» в переводе Бальмонта вышла в Праге в 1928 г. Е. А. Ляцкий отрицательно отнесся к этому переводу. См.: Ляцкий Е. А. О переводе вообще и о русском переводе стихов Я. Верхлицкого в частности // Slavia. 1931. Т. X, кн. 3; Перевод и перепев // Slavia. 1933. Т. X, кн. 1/2.

Ответ Бальмонта — статья «О переводах» (Россия и славянство. 1932. № 192. 30 июля). (прим. Ст. Н.).

267

С. 240. …жила вместе с ними Нюшенька… — Анна Николаевна Иванова (1877–1937), возлюбленная Бальмонта, племянница его второй жены Е. А. Андреевой-Бальмонт, жившая в их семье многие годы. (прим. Ст. Н.).

268

«Как нимб, любовь, твое сиянье…» — Неточная цитата из стихотворения В. Брюсова «Антоний» (1905). (прим. Ст. Н.).

269

Ни к какому поэту не подходило так стихотворение «Альбатрос», как к Бальмонту. — Имеется в виду стихотворение Ш. Бодлера «Альбатрос» (1842), содержание которого Тэффи и пересказывает. (прим. Ст. Н.).

270

С. 241. — Вы ездили в Виши? — Виши — бальнеологический курорт в Центральной Франции. (прим. Ст. Н.).

271

…восхитился моим стихотворением «Черный корабль»… — Стихотворение «Он ночью приплывает на черных парусах…», под названием «Корабль», опубликовано в «Грядущей России» (1920. № 2. Февраль. С. 71), вошло в книгу «Passiflora» (1923). (прим. Ст. Н.).

272

…переговоры с Метерлинком о постановке его «Синей птицы». — Право первой постановки «Синей птицы» (1908) М. Метерлинк предоставил Московскому Художественному театру; спектакль до сих пор, вот уже почти сто лет, идет на сцене театра. (прим. Ст. Н.).

273

Впервые: Новое русское слово. 1950. № 13939. 25 июня; повторно: Возрождение. 1956. № 49. Из публикации 1956 г. ясно видно, что заголовок — условный, связанный лишь с первой публикацией, поскольку в главе шла речь о событиях сорокапятилетней давности. Возможно, общее название всей главы должно было быть «Новая жизнь», поскольку речь Тэффи вела о своем временном участии в социал-демократических изданиях, однако газетно-журнальным цензорам «Нового русского слова» и «Возрождения» такое заглавие показалось непривлекательным. (прим. Ст. Н.).

274

С. 243. В театре поставили «Зеленого попугая»… — Пьеса австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) была написана в 1899 г. (прим. Ст. Н.).