Читать «Рассуждения» онлайн - страница 114
Пьетро Аретино
15
…в легенде о странствующей венецианской блуднице. Имеется в виду поэма Аретино «Странствующая венецианская блудница», где в качестве «причины» называется мужская сила монахов, якобы превосходящих в этом отношении всех прочих представителей сильного пола.
16
…пожирать крону деревьев, в тени которых забавлялся бедняжка Пирам с бедняжкой Тисбой… Согласно Овидию (Метаморфозы. IV. 55–166), история вавилонского юноши Пирама и его возлюбленной Тисбы (Фисбы) выглядит так. Жестоко страдая от запрета родителей на встречи, Пирам и Тисба условились о встрече ночью у могилы основателя ассирийского царства Нина. Явившись на свиданье первой и увидев у гробницы львицу с окровавленной мордой, Тисба испугалась и убежала, обронив свое покрывало. Львица разорвала покрывало и удалилась. Опоздавший на свиданье Пирам при виде разорванного и окровавленного покрывала решил, что Тисба погибла, и закололся. Вернувшись назад, Тисба нашла тело возлюбленного и, не перенеся зрелища его смерти, убила себя тем же мечом. Белые ягоды тутового дерева (кстати, упоминаемого в разговоре Нанны и Антонии), росшего у гробницы, от крови несчастных стали красными и с той поры сохраняют новый цвет.
17
Генерал — здесь: глава религиозного ордена или конгрегации.
18
Benedicite — благословенны будьте (лат.).
19
…изображала жизнь святой Нафиссы… Нафисса — вымышленная Аретино святая, покровительница куртизанок.
20
Verbigrazia — к примеру, так сказать (лат.).
21
…на мосту святого Сикста… Мост св. Сикста был во времена Аретино местом, где собирались нищие, воры, разбойники, проститутки, и пользовался в Риме дурной славой.
22
…одеть тех, кто наг. «Одеть нагого» — одно из «дел милосердия» у католиков латинского обряда, рекомендуемое «для тела» верующего.
23
Amore Dei — из любви к Богу (лат.). Здесь в знач.: «даром».
24
…история Мазетто ди Ламполеккио — т. е. история, рассказанная в первой новелле третьего «дня» «Декамерона» Джованни Боккаччо.
25
Палио — конные соревнования.
26
Анкройя — героиня одноименного народного сказания. Друзиана — персонаж средневекового итальянского романа «Буова д’Антона».
27
…перейдем к quia. Quia — буквально: потому что, так как (лат.). Здесь в знач.: «суть». Риторическая формула, имевшая широкое хождение.
28
…тяжелым шагом Бартоломео Кольони. Кольони — намеренное искажение имени знаменитого кондотьера (1400–1475), которое на самом деле звучит иначе — Коллеони. «Кольони» (coglioni) по-итальянски значит «тестикулы; яйца». Столь непристойное прозвище кондотьер получил за то, что, согласно легенде, у него их было целых три.
29
…воткнул свой клистир в …visibilium его святейшества… Visibilium — буквально: видимый (лат.). Вырванное из контекста «Символа веры», где говорится о «Боге Видимом и Невидимом», слово намеренно вводится Аретино в непристойный контекст и выступает здесь в качестве прозрачного эвфемизма. Аналогом подобного словоупотребления, целью которого является замена ненормативной лексической единицы, может служить такой современный пример, как: