Читать «Итальянская комедия Возрождения» онлайн - страница 265
Никколо Макиавелли
Юлио. Если бы я решился отвергнуть дар вашей милости, то был бы последним невежей, так как сие означало бы мой отказ от нашей любви. И я принимаю подарок, поскольку вам того хочется. (Взяв цепочку, надевает ее себе на шею.) Моя любовь не исчезнет в забвении. Живой или мертвый, Юлио — ваш. Желаете поцелуй? Извольте, я счастлив; только удостойте и меня тем же.
Целуются.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Прихожая. Дверь открыта на канал с гондолой.
У двери медзанина подслушивают Бернардо и Нена.
Нена, Бернардо, Андзела, Юлио.
Нена. Слышишь?
Бернардо. Точно! Опять целуются. Нашли время.
Нена. Да угомонись ты.
Бернардо (упрямо, не слушая ее). С ума с ними сойдешь. Сиди и жди теперь. (Усаживается на скамью.)
Нена. Гондола-то в порядке?
Бернардо. Да будь я сам в таком же порядке, как моя гондола, я бы тебя нынче ночью так отмолотил, туда-сюда, только б перья в разные стороны. (Неуклюже изображает молотьбу.)
Нена (насмешливо). Ты своими доблестями лишь хвастать умеешь или как?
Бернардо (серьезно). Благодари Бога, я знаю, что говорю! То-то.
Из медзанина выходит Андзела, ведя за руку Юлио.
Андзела. Бернардо, возвращаю тебе пленника, живого и здорового. Вот он, целехонький, — забирай.
Бернардо (пристально разглядывая его). Чего-то он вроде истощал да полегчал. Ты дунь на него — улетит.
Юлио (шутливо, Андзеле). Мадонна, он нынче не в духе, оттого что скоротал сегодняшнюю ночь как истинный вдовец.
Нена (язвительно). И оттого что жало у него не жалит.
Бернардо (Нене на ухо). А знаешь, почему? Я смолоду его так гонял, что загнал напрочь, и оно теперь спит непробудным сном, хоть тресни. Ага.
Оба хохочут.
Андзела (печально). Значит, уезжаешь, Юлио?
Юлио (смиренно). Как видите, ваша милость.
Бернардо (вмешиваясь, Андзеле). Вот дьявол! Расставаться не желаете? Я же его не на Кипр увожу.
Андзела. Бернардо, подумай о моем сердце.
Бернардо. Мое дело — думать о гондоле, чтобы не перевернулась, а оно само о себе подумает. (Залезая в гондолу первым и обращаясь к Юлио.) Ну, поехали.
Юлио. Госпожа моя и повелительница, я уезжаю, но остаюсь здесь душой. Не желаете ли, ваша милость, что-либо еще приказать напоследок?
Андзела. Лишь одно: помни Андзелу и помни свое обещание.
Юлио (приподнимая двумя пальцами цепочку у себя на шее). Это я увожу с собой на вечную память. (Направляется к выходу.)
Андзела. Заклинаю: помни!
Юлио (обернувшись). Желаю счастья и благоденствия, ваша милость, и знайте, что я — ваш преданный слуга. (Выходит из дверей на ступени.)
Бернардо (с глубоким вздохом). Ну, кончилась, значит, болтовня. (Указывая Юлио на гондолу.) Прыгайте в лодку, там все и доскажете — мне тоже интересно.
Юлио прыгает в гондолу, и та отчаливает.
Юлио (обращаясь к Бернардо). Ты привез меня сюда на растерзание души и сердца. Скажи хоть, как ее зовут?
Бернардо (хитро). Хорошенького-то понемножку. А? Завтра все скажу, а сейчас — ничего не помню.
Юлио. Ну раз ты не хочешь, значит, и мне ни к чему.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ