Читать «Итальянская комедия Возрождения» онлайн - страница 20

Никколо Макиавелли

Руффо. Скажу прямо. Слушай, Лидио. Некая женщина, влюбленная в тебя по уши, мечтает владеть тобой так же, как ты владеешь ею, и говорит, что решила прибегнуть к моей помощи, так как ничто другое ей не помогает. Вот она и обратилась ко мне, прослышав, что я обучен чернокнижию и хиромантии. Среди женщин — они ведь так легковерны — я прослыл знатным некромантом; они верят, что в подчинении у меня есть всемогущий дух, при помощи которого я делаю и переделываю все, что мне заблагорассудится. Я охотно соглашаюсь, ибо извлекаю из этих дурочек величайшую пользу для себя, а нередко отменные радости для них. Сойдет дело и на этот раз, если ты будешь благоразумен. Она хочет, чтобы я уговорил тебя к ней пойти, а я, полагаясь на нашу с тобой дружбу, ее обнадежил. И вот — если, конечно, ты этого захочешь — мы оба с тобой разбогатеем, а ты вдобавок сможешь еще и насладиться ею.

Сантилла. Руффо, я слышал, в таких делах совершается много обманов, и я, как человек неопытный, легко могу попасть впросак. Но, полагаясь на тебя как на посредника, я отказываться не буду, и раз уж условились, то я с Фаннио все обдумаю. А теперь скажи, кто она такая?

Руффо. Некая Фульвия, дама богатая, знатная и красивая.

Фаннио. Вот так штука! Да это хозяйка той самой, которая только что с тобой разговаривала.

Сантилла. Да, видно, она самая.

Руффо. Как? Ее служанка с тобой разговаривала?

Сантилла. Только что.

Руффо. И что же ты ей ответил?

Сантилла. Я выпроводил ее, наговорив грубостей.

Руффо. Это было нелишне, однако, если она еще раз с тобой заговорит, будь с ней повежливей, раз уж мы решили за это дело взяться.

Сантилла. Постараюсь.

Фаннио. Скажи, Руффо, когда должен Лидио встретиться с ней?

Руффо. Чем скорее, тем лучше.

Фаннио. В какое время?

Руффо. Днем.

Сантилла. А вдруг меня увидят?

Руффо. Пусть видят, ничего страшного. Ведь она хочет, чтобы дух заставил тебя прийти к ней в виде женщины.

Фаннио. Как же ты сумеешь превратить Лидио в женщину? Да и зачем Фульвии женщина?

Руффо. Думаю, что она хотела сказать — в одежде женщины, а не в виде женщины. По крайней мере, мне она именно так сказала.

Сантилла. Вот уж завязка так завязка! Понимаешь, Фаннио?

Фаннио. Отлично понимаю, и это мне по душе.

Руффо. Что ж, согласны?

Сантилла. Скоро мы сообщим наше окончательное решение.

Руффо. Где мы встретимся?

Фаннио. Здесь.

Сантилла. Кто придет первым, пусть дождется другого.

Руффо. Ладно. Прощайте.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Фаннио, Сантилла, в мужском платье.

Фаннио. Само небо ниспосылает нам возможность, вполне отвечающую твоему желанию: чтобы сегодня никто тебя не обнаружил. В женском платье тебя не распознал бы сам Юпитер; к тому же, как скоро ты убедишься, что она продажная, тебе наверняка будут перепадать кое-какие денежки в уплату за молчание. Только смотри не проговорись! А дело-то — сущая умора: она требует, чтобы ты имел вид женщины, ты же, будучи и в самом деле женщиной, к ней пойдешь, и Фульвия, испытав то, чего добивается, обнаружит то, чего она вовсе не желала бы.

Сантилла. Что ж! Я готова!

Фаннио. Впрочем, можно и отказаться.