Читать «Парижские могикане» онлайн - страница 881

Александр Дюма

5

Я вас! (лат.)

6

«Входящие, оставьте упованья» (ит.). «Ад», III, 9. Перевод М. Лозинского.

7

Разрешите! (ит.)

8

Да, только вы увидите собаку, а не синьору (ит.).

9

Вы можете прочитать в «Происхождении права» прекрасные строки, написанные нашим великим историком Мишле на эту же тему. (Примеч. автора.)

10

«Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко мне» (лат.). — Матфей, 19:14.

11

Не сосчитаешь друзей, пока благоденствие длится (лат.). — Овидий, «Скорбные элегии», IX, 5. Перевод Н. Вольпина.

12

О вестник! (гр.)

13

«Спеши к конечной цели» (лат.). — «Наука поэзии», 148.

14

По обету (лат.).

15

«Тайный брак» (ит.).

16

Зловещая птица (лат.).

17

«Тебе, Бога, хвалим» (лат.).

18

Изнеженность (ит.).

19

Ж. Расин, «Федра», IV, 2. — Перевод М. Донского.

20

П. Ж. Беранже. «Измены Лизетты».

21

К конечной цели (лат.).

22

Спешить к конечной цели (лат.).

23

Жемчужина Парижа (ит.).

24

«Перед восходом солнца» (ит.).

25

Умереть, уснуть (англ.).

26

В своем роде (лат.).

27

В том же положении (лат.).

28

«Вот в чем вопрос!» — У. Шекспир, «Гамлет», III, 1.

29

Милосердия! Милосердия, принцесса! Милосердия! (ит.).

30

Да (нем.).

31

Ж. Расин, «Андромаха», IV, 5. — Перевод И. Шафаренко и В. Шора.

32

Верую, потому что абсурдно (лат.).

33

Смолкли все, со вниманьем лицом к нему обратившись (лат.). — «Энеида», I, 1. Перевод С. Ошерова под ред. Ф. Петровского.

34

Книга II, 11, «Лев и крыса».

35

«Отец — тот, кто является мужем матери младенца» (лат.).

36

«Наполеон II». — Перевод Ю. Денисова.

37

Тирольский дом (нем.).

38

Перевод Г. Адлера.

39

«Разрушь Карфаген!» (лат.).

40

Банкиры. (Примеч. автора.)

41

См. об английской Индии превосходную патриотическую работу графа Эдуара де Варена, одну из лучших книг на эту тему. (Примеч. автора.)

42

Слушай (ит.).

43

Дурачок (ит.).

44

Господин глупец (ит.).

45

Все правильно, здесь плохое место (ит.).

46

Теперь мы вместе (ит.).

47

Место, подобное земному раю, полное наслаждений, где только и делают что пьют, поют, танцуют и прогуливаются в восхитительных садах (ит.).

48

В конечном счете все так хорошо, что могло бы понравиться даже святым (ит.).

49

Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума (лат.).

50

«Турок в Италии», «Цирюльник», «Дева озера», «Танкред», «Сорока-воровка», «Семирамида» (ит.).

51

См. «Жизнь артиста». (Примеч. автора.)

52

Нищий (ит.).

53

Каков отец, таков и сын (искаж. лат.).

54

Из глубин взываю к Тебе! (лат.)

55

В смертный час (лат.).

56

Спешить к конечной цели (лат.).

57

П. Ж. Беранже, «Пятое мая». — Перевод И. и А. Тхоржевских.

58

Катакомбы Египта, Финикии, Пафлагонии, Каппадокии, Крыма, Персии, Греции, Малой Азии, земли гуанчей, Центральной Африки, Скифии, Татарии, Бухары (одной и другой), Этрурии, Рима, Тосканы, Неаполя, Сицилии, Мальты, Гоцо, острова Липари, Испании, Галлии, Франции, Англии, Швеции, Германии, Северной и Центральной Америки и т. д. (Примеч. автора.)