Читать «Парижские могикане» онлайн - страница 870

Александр Дюма

Адамс, Джон (1735–1836) — крупный американский политический деятель; один из лидеров борьбы американских колоний Англии за независимость; после возникновения Соединенных Штатов много лет активно защищал их интересы на дипломатическом поприще (участвовал в важных международных переговорах, был в 1785–1788 гг. первым посланником США в Англии); с 1797 по 1801 гг. — президент США; после этого от политической деятельности отошел. Президентом США в 1825–1829 гг. был и его старший сын Джон Куинси Адамс (1767–1848), однако упоминание Адамса в одном ряду с Вашингтоном делает более вероятным предположение, что Дюма имел в виду Адамса-старшего.

Заметим, что срок полномочий президента США — не пять лет, а четыре года.

… В отличие от евангельского пахаря, вырывающего из земли плевелы, чтобы дать место доброму семени… — Имеется в виду притча Иисуса о человеке, на поле которого, засеянном добрым семенем, кознями врага пшеница взошла вперемешку с плевелами (Матфей, 13: 24–31). Он не стал выпалывать плевелы, чтобы не повредить нечаянно и пшеницу, намереваясь при жатве приказать сначала вырвать плевелы и сжечь, а потом уже собирать пшеницу в закрома. Выражение «отделить зерна от плевел» стало крылатым и широко употребляется в разных значениях, в том числе, как в данном случае, не всегда точно соответствующих тексту евангельской притчи.

… «На жену Цезаря не должно пасть даже подозрение». — См. примеч. к ч. 1, гл. XLIII.

… дернувшись, словно бык от дротика бандерильеро. — Речь идет о национальном испанском зрелище — бое быков (корриде); бандерильеро один из участников корриды: он втыкает в быка особые дротики (бандерильи), чтобы раздразнить его.

Нума Помпилий — согласно античной традиции, второй царь Древнего Рима (ок. 715 — ок.672 до н. э.).

Эгерия — в древнеримской мифологии нимфа одного из римских ручьев; легендарная жена Нумы Помпилия, помогавшая ему благими советами. В переносном смысле — добрая советчица.

Макиавелли — см. примеч. к ч. 1, гл. II.

Церковь святого Фомы Аквинского — находится в аристократическом Сен-Жерменском предместье; первоначально принадлежала соседнему монастырю и носила другое название, но с 1792 г. стала приходской и наименована в честь крупнейшего средневекового католического философа и богослова святого Фомы Аквинского (1225/ 1226–1274), монаха доминиканского ордена, в свое время преподававшего в монастыре, расположенном поблизости на улице Сен-Жак.

Булонский лес — см. примеч. к ч. 2, гл. LXXVI.

XXVIII

… подобно растениям, о которых рассказывает флорентийский поэт, — растениям, опустившим головки под ночным инеем и оживающим в солнечных лучах… — Имеется в виду следующее место из «Божественной комедии» Данте:

Как дольный цвет, сомкнутый и побитый Ночным морозом, — чуть блеснет заря, Возносится на стебле, весь раскрытый, Так я воспрянул, мужеством горя…

(«Ад», II, 127–130. — Перевод М. Лозинского.)