Читать «Шотландская любовь» онлайн - страница 18
Карен Рэнни
Они съехали с главной дороги и двинулись в направлении Ратмора – и тут Фергус захохотал.
Гордон не успел осведомиться о причинах его внезапного веселья – он и сам увидел приближающийся экипаж.
– Ты их знаешь? – спросил он.
Едва эти слова слетели с его губ, он увидел в окне незнакомой кареты лицо Шоны.
– Ты знал, что так будет, да? – поинтересовался он, когда карета начала их обгонять.
Фергус не ответил – он махал рукой проезжающей мимо сестре.
Гордон постучал по потолку кареты, привлекая внимание кучера. Как только тот остановил лошадей, Гордон велел ему ехать в Гэрлох.
Первый двор, именуемый также Верхним, был очень узким – он служил своеобразной ловушкой для врагов клана Имри. Путь в Нижний двор лежал через железные ворота в задней стене, и, проезжая сквозь них, Гордон приготовился к бою.
Они въехали во двор. Шона стояла на верху лестницы.
Прохладное прикосновение ветра – предвестник бури, что зреет на горизонте. Подходящее сопровождение для возвращения домой. Впрочем, это не его дом, и не важно, сколько времени он провел, глядя на Гэрлох и мечтая о его прекрасной обитательнице.
За спиной Шоны стояла, поджав губы, мисс Патерсон. Интересно, чьи именно действия она не одобряет, его или Шоны?
– Что ты здесь делаешь? – спросила Шона, когда Гордон вышел из кареты.
Он хотел помочь Фергусу, но тот только отмахнулся. На лице его играла улыбка предвкушения, и от этого он так напоминал себя в юности.
Гордон начал подниматься по ступенькам, но остановился, преодолев половину пути. Он не станет нападать на могучего противника, не дождавшись подкрепления.
– Что ты здесь делаешь? Я думал, ты в Инвернессе, привечаешь племянника.
– Приезжает внучатый племянник моего мужа. Но я не говорила, что собираюсь оставаться в городе.
– Того, что едешь домой, ты тоже не говорила.
– Как и ты, Гордон Макдермонд.
Мисс Патерсон что-то прошептала ей на ухо, возможно, напомнила о его титуле, но Шона только отмахнулась. Как будто ей есть дело до его титула! Ха!
– Я привез Фергуса домой.
Она изменилась в лице – оно будто превратилось в холодную фарфоровую маску.
– Гордон, ты не мог выполнить даже одну-единственную мою просьбу?
– Очевидно, не мог, – огрызнулся он, раздосадованный.
Он рассчитывал, что Шона будет поддерживать видимость светской любезности, но она обрушилась на него как ураган.
– По-моему, он рад снова быть здесь, – добавил Гордон, но его замечание ничуть ее не смягчило.
Она взглянула на карету.
– Фергус недостаточно здоров для подобных путешествий.
И где она научилась такому ледяному тону? С ним говорила графиня Мортон, это чувствовалось во всем: в голосе, во взгляде, в позе.
Он сделал еще шаг к ней. Гордон очень злился – на себя, на нее, на саму эту ситуацию.
– Он прекрасно перенес дорогу, – солгал Гордон. – Он не ребенок, Шона.
Ее лицо окаменело.
– А ты где был в последние полгода, когда он каждый день и час страдал от ран? Развлекался в Лондоне, танцевал на балах?