Читать «Шотландская любовь» онлайн - страница 118
Карен Рэнни
Она обхватила себя руками и закусила губу, чтобы не ляпнуть какую-нибудь глупость. «Ладно, не важно, я найду кого-нибудь другого. Не хочу отвлекать тебя от этих ваших взрывов». Слова эти звучали у нее в голове, но вслух произнести их она не решалась.
В конце концов человек привыкает к стыду и унижениям. Вот как она, например. К тому же откровенность дает некую свободу. К чему делать вид, что ты не та, кто ты есть на самом деле? За прошедшие годы она слишком устала от этого спектакля.
Гордон наконец зашагал к ней. Лицо его, в разводах грязи, было очень серьезным. Рани собирал разбросанные на земле предметы: бумажные свертки, три маленькие фляжки и ящики, содержимое которых оставалось для Шоны загадкой. Но как она подозревала – меньше знаешь, крепче спишь.
– Зачем ты взрываешь собственные земли?
Гордон молча повернул ее лицом к Ратмору. Она смирилась с его молчанием. Очевидно, она не в том положении, чтобы задавать вопросы.
– Если тебе будет угодно, это новое изобретение, – сказал он почти у дверей Ратмора. – Новая взрывчатка. Сейчас, в своей нынешней форме, она исключительно, непозволительно мощная, но когда мы доведем формулу до совершенства, получим революционно новый взрывчатый порох.
– Но зачем?
Он остановился и посмотрел на нее:
– Зачем?
Шона кивнула.
– А почему бы и нет?
Вот и весь сказ.
Он открыл дверь и пропустил ее внутрь дома.
– Я вернусь через несколько минут.
С этими словами Гордон проводил ее в переднюю гостиную, предназначенную для официальных визитов.
Шона кивнула. У дверей Гордон помедлил.
– Я устал от войны. Я буду счастлив, если мы сможем производить на фабрике что-то, помимо дымного пороха. Мне неприятно осознавать, что мы в ответе за чью-то смерть. Новое вещество – это взрывчатка, не предназначенная для убийства.
Шона снова кивнула – ей нечего было сказать в ответ на эту страстную тираду.
Оставшись одна, она огляделась.
Деревянные панели, натертые до блеска, покрывали все четыре стены, овальный потолок с падугами был выкрашен в коричневый цвет. На столике рядом с мягким бежевым креслом стояла китайская ваза. Дальнюю стену занимал огромный камин, по бокам стояли высокие кресла. Над каминной полкой висел огромный портрет генерал-лейтенанта Макдермонда. Даже его изображение выглядело строгим и неумолимым.
– Ваше сиятельство, как хорошо, что вы пришли.
Шона обернулась: в комнату вошла маленькая женщина с короной седых волос на голове и круглым лицом, на котором в данный момент сияла приветливая улыбка.
– Я миссис Маккензи, экономка, – представилась женщина. – Сэр Гордон попросил меня подать вам закуски. Я пришла спросить, что вы пожелаете: печенье или лепешки?
– В этом нет необходимости, миссис Маккензи. Правда.
Она явилась сюда не в гости, а за подаянием.
Но у миссис Маккензи был такой же вид, как у Хелен, когда она что-нибудь твердо решит.
– Мне не составит никакого труда, ваше сиятельство. Так лепешки или печенье?
– Как вам будет удобнее, миссис Маккензи, – сдалась Шона.
Экономка кивнула и снова улыбнулась.