Читать «Торнсайдские хроники» онлайн - страница 144

Ольга Александровна Куно

— Каким образом Рейвен передал тебе приказ? — продолжил король. — К нему никого не велено пускать. Он подкупил стражу?

— Он отдал приказ ещё на площади, до того, как был взят под стражу, — объяснил Тобиас.

— Он отдал приказ только тебе, или успел переговорить с кем-нибудь ещё? — нахмурился Рауль.

— Насколько мне известно, только с бароном Майлзом.

Я поморщилась. Хорошенькое «только». Если граф успел проинструктировать Майлза, значит, мы можем ожидать абсолютно любого сюрприза.

— Что ещё он сказал? Говорил, когда и как совершить убийство, с какой целью, приказывал убить кого-нибудь ещё?

Тобиас покачал головой.

— Только сказал, что надо убрать газетчицу, чтобы она не стала болтать. Больше ничего. У него было мало времени.

— Ну что ж, — взгляд, который бросил на меня король, был мрачным, но не враждебным, — тебе впору быть благодарной Рейвену. Он сам доказал правдивость твоих обвинений.

— Суд состоится завтра, как было назначено? — уточнил капитан.

— Формально — да, — подтвердил Рауль. — Нечистоплотность Рейвена доказана, но есть детали, которые до сих пор остаются невыясненными. До суда никто под страхом смертной казни не должен рассказывать графу о том, что здесь произошло. Ни о покушении, ни о том, что оно оказалось неудачным, ни тем более о результатах дознания. Это всем понятно? — Он обвёл присутствующих тяжёлым взглядом. — Теперь что касается этого. — Кивок в сторону Тобиаса. — Отведите его в тюрьму, заприте в одной из камер. Отвечаете за него головой. Завтра он понадобится мне на суде.

— Ваше Величество, можно мне сказать? — подала голос я.

Рауль вопросительно изогнул бровь, и я расценила это как разрешение продолжить.

— В одной из тюремных камер есть потайная дверь, которая ведёт в подземный тоннель. Нельзя допустить, чтобы этот человек оказался в той камере. Раз он знал про этот ход, — я устремила взгляд на ведущую в темноту дверцу, — значит, вполне может знать и про тот.

— Справедливо, — кивнул Рауль. — Скажи, о какой камере идёт речь.

Я объяснила капитану, где именно располагалась упомянутая мной камера.

— Вы всё поняли, капитан? — обратился к нему король. — Позаботьтесь о том, чтобы эта камера оставалась пустой. Завтра мы отправим туда людей.

— Так точно, Ваше Величество. Я распоряжусь, чтобы этого человека держали в другом месте, возможно, в общей камере.

— Ой, а можно не в общей? — взмолилась я. — Там же сидят приличные люди, он их плохому научит! Хотя, если только посадить его в женскую камеру… — задумчиво добавила я, припомнив бойкую рыжеволосую узницу. — Там его самого научат всему, чему надо. Потом догонят и ещё раз научат.

— Что за приличные с твоей точки зрения люди сидят в тюрьме? — осведомился Рауль.

— Лекари, музыканты, художники, газетчики, — принялась перечислять я.

— Положим, газетчикам так как раз самое место, — отозвался король.

Я прикусила губу.

— Его Величество так шутит, — пояснила Говорящая, бросая на Рауля не слишком одобрительный взгляд.

Тот передёрнул плечами, мол, понимайте, как знаете, но в каждой шутке есть доля правды, и если бы все газетчики в единый миг оказались за решёткой, мир бы действительно стал немного лучше.