Читать «Ночь В Доме У Озера» онлайн - страница 7

Джордж Мартин

— Обязательно.

Лирианн смотрела, как Полимамфо удаляется по направлению к Кайну, таща за собой подпрыгивающую и трясущуюся телегу. Она взобралась по извилистой каменной лестнице и толкнула дверь, ведущую в Дом у озера

Зал пах плесенью, дымом, упырями и немного лейкоморфами, хотя никого из этих существ в трактире видно не было. За одним столом сидело несколько заросших волосами селян, другой занимала грудастая шлюха, прихлебывающая вино из помятого серебряного бокала. Несчастного вида старик, одетый по моде рыцарей древнего Торсингола, сидел в одиночестве, его длинная белая борода была заляпана каплями фиолетового супа.

Найти Чимвазла было несложно. Он сидел возле бочек с элем в компании другого подозрительного типа, причем каждый из них выглядел более отталкивающим, чем другой. От второго пахло крысой, от первого — жабой. Тот, что походил на крысу, носил серый кожаный камзол с блестящими серебряными пуговицами поверх облегающей рубашки с пышными рукавами в кремовую и лазурную полоску. На заостренной голове сидела широкополая шляпа, украшенная веером из павлиньих перьев. Его похожий на жабу компаньон, c впалыми щеками, рябой кожей и зеленоватым оттенком лица, как при тошноте, предпочел обвислый колпак, напоминающий сдутый гриб, запачканный розово-лиловый плащ с золотым шитьем на воротнике, рукавах и по нижнему краю, и зеленые туфли с загнутыми кверху носами. Губы у него были широкими и пухлыми, а рот таким большим, что уголки едва не доставали до отвислых мочек ушей.

Оба бродяги похотливо оглядели Лирианн, прикидывая, можно ли с ней поразвлечься. Жабообразный даже выдавил слабую улыбку. Лирианн знала правила игры. Сняв шляпу, она кивнула им и направилась к их столу. Цветные карточки были разложены по его грубой деревянной поверхности, рядом с остатками остывшего и чрезвычайно неаппетитного мясного пирога.

— Во что вы играете? — спросила она, сама невинность.

— Пеггота, — ответил жабообразный. — Знаешь такую?

— Нет, — ответила она, — но буду рада сыграть. Вы меня научите?

— С удовольствием. Присаживайся. Я — Чимвазл, часто именуемый Доблестным. А мой друг известен как Рокалло Упирающийся.

— Устрашающий, — поправил крысолицый, — и я Принц Рокалло, если позволите. Трактирщик где-то поблизости. Хочешь выпить, девочка?

— Не откажусь, — ответила она. — Вы волшебники? Вы выглядите как чародеи.

Чимвазл пренебрежительно махнул рукой.

— Твои глазки не только красивые, но и зоркие. Я знаю парочку заклинаний.

— Например, чтобы молоко скисало? — предположил Рокалло. — Его многие знают, да только действует оно дней через шесть.

— И это, и еще множество, — похвастался Чимвазл, — одно могущественнее другого.

— А мне вы покажете? — спросила Лирианн, затаив дыхание.

— Возможно, когда мы узнаем друг друга получше.

— О, пожалуйста. Я всегда мечтала увидеть настоящее волшебство.

— Магия добавляет остроты пресным хрящам жизни, — ухмыляясь, провозгласил Чимвазл, — но я не собираюсь разбрасываться чудесами перед этими лампкинами и пунерами вокруг нас. Когда мы останемся одни, я покажу тебе такое волшебство, какого ты еще не видела, пока ты не завопишь от радости и восторга. Но сперва выпьем немного эля и сыграем партию или три в пегготу, чтобы разогреться! Какие будут ставки?