Читать «Миссис Фрисби и крысы НИПЗ» онлайн - страница 7
Роберт О`Брайен
– Но он не кашляет.
– Нет.
– У него воспаление легких, – сказал мистер Эйджис. – У меня есть лекарство, которое ему поможет. Но самое важное – это не давать ему замерзнуть. И он должен оставаться в постели.
Он пошел в другую часть дома и достал с полки из кирпича три пакетика порошка, аккуратно завернутых в белую бумагу.
– Один дай ему сегодня. Размешай в воде и заставь выпить. Если он будет продолжать бредить, зажми ему нос, пусть проглотит. Второй дашь завтра утром, а третий – на следующее утро.
Миссис Фрисби взяла пакетики.
– Ему станет лучше? – спросила она, боясь услышать ответ.
– На этот раз ему станет лучше. Температура снизится на второй день, пройдет на третий, после того, как он выпьет все лекарство. Это не будет значить, что он выздоровел; его легкие все еще будут ужасно слабыми и чувствительными. Если он хоть чуть-чуть замерзнет или вдохнет холодного воздуха, даже одного или двух вдохов будет достаточно, болезнь может приобрести тяжелую форму. Во второй раз он может и не выздороветь. Нужно быть осторожным как минимум три недели, а еще лучше месяц.
– А после этого?
– Даже после этого он должен быть аккуратен, мы можем только надеяться, что погода улучшится.
Теперь солнце было уже низко на западе, и опускалось за высокие горы за лесом. Миссис Фрисби поблагодарила мистера Эйджиса и как можно скорее побежала домой.
Ворона и кот
Миссис Фрисби вновь поглядела на солнце и поняла, что перед ней стоит неприятный выбор. Она могла пойти домой тем же окружным путем, что и пришла, но в этом случае ей точно придется идти одной по лесу в темноте – пугающая перспектива, так как ночь в лесу полна опасностей. Совы выходят на охоту, а лисы, ласки и странные дикие кошки таятся среди стволов деревьев.
Второй вариант был тоже опасен, но при удачном стечении обстоятельств она доберется домой до наступления темноты. Маршрут будет более простым, через ферму между амбаром и курятником, не слишком близко к дому фермера, но расстояние до ее дома уменьшится вдвое. Где-то там бродит кот, но если она будет на солнце, на открытой местности, не приближаясь к зарослям, то, возможно, сумеет заметить его раньше, чем он ее.
Кота звали Дракон. Жена фермера Фитцгиббона дала ему эту кличку в шутку, когда он был маленьким котенком и старался казаться злым. Но когда он вырос, имя оказалось подходящим. Он был огромным, с гигантской, широкой головой и большим ртом, полным загнутых клыков, острых, как иголки. У него было по семь когтей на каждой лапе и толстый, пушистый хвост, злобно метавшийся из стороны в сторону. Дракон был оранжево-белым, со светящимися желтыми глазами; когда он прыгал, чтобы убить, он издавал высокий сдавленный крик, который буквально заживо замораживал жертв.
Но миссис Фрисби предпочитала не думать об этом. Вместо этого, когда она вышла из леса из дома мистера Эйджиса и дошла до забора фермы, она думала о Тимоти. Думала о том, как его глаза светились весельем, когда он придумывал маленькие шутки, что он часто делал, и как бесконечно добр он был к своей маленькой легкомысленной сестренке Синтии. Остальные дети смеялись над ней, когда она делала ошибки или были нетерпеливы с ней, потому что она постоянно теряла вещи, но Тимоти никогда так не делал. А когда Синтия сама лежала в постели с простудой, он часами сидел рядом с ней и развлекал ее историями. Он сам их выдумывал и казалось, что у него их бесконечное множество.