Читать «Миссис Фрисби и крысы НИПЗ» онлайн - страница 37

Роберт О`Брайен

Драться? Наоборот, рынок был идеальным местом для проведения игр, что мы и делали, по крайней мере, молодые крысы, как только мы заканчивали есть. Для пряток были пустые коробки, на стены можно было карабкаться, в жестяных банках можно было кататься, а куски веревки можно было завязывать и крутить. В центре площади даже был фонтан, чтобы плавать, когда было жарко. А потом с первыми шагами уборщиков одна из крыс издавала тревожный крик, все набирали как можно больше еды, чтобы унести домой. У всех нас были запасы, потому что в определенные дни – по воскресеньям и в праздники – рынок закрывался, мы никогда не знали заранее, когда это произойдет.

Когда я ходил на рынок, то обычно брал с собой двух компаньонов, старшего брата Джеральда и друга по имени Дженнер. Они были моими лучшими друзьями; нам нравились одни и те же игры, шутки, темы разговоров, даже одинаковая еда. Особенно я восхищался Дженнером, который был очень быстр и умен.

Ранней осенью, в один из вечеров мы с Дженнером отправились на рынок. Наверное, был сентябрь, потому что листья только стали желтыми, а некоторые дети играли в футбол на пустыре. Джеральду пришлось остаться дома тем вечером; он простыл, а так как воздух был холодным, мама решила, что ему не стоит выходить. Поэтому мы с Дженнером пошли без него. Помню, что мы обещали принести ему любимой еды, говяжьей печени, если сможем ее найти.

Мы пошли на рынок обычным путем, не по улицам, а по узким переулкам между зданиями, в большинстве это были коммерческие склады и гаражи. Пока мы шли, к нам присоединились другие крысы; в то время суток они стекались к рынку со всех сторон. Когда мы дошли до рынка, я заметил, что на улице, прилегающей к нему, примерно в квартале от места, припаркован белый фургон странной квадратной формы. Я сказал, что заметил, но на самом деле, я не обратил на него внимание, потому что в этой части города фургоны не были редкостью; но если бы я это сделал, то заметил бы, что на каждой его стороне были напечатаны маленькие буквы: НИПЗ. Я не знал, что они значат, потому что в то время ни я, ни другие крысы не умели читать.

Становилось темно, когда мы дошли до рынка, но в сумерках мы увидели, что еды было необычно много, целая гора, рядом с центром площади, в отдалении от крытой части. Полагаю, что это должно было нас встревожить, но этого не произошло. Помню, что Дженнер сказал: «Должно быть, у них был трудный день». И мы радостно побежали вместе с несколькими дюжинами крыс к куче еды.

Как только мы подбежали к ней, все случилось. Вдруг вокруг нас все зашумело. Яркие, ослепляющие фонари, были направлены на еду так, что когда мы попытались скрыться, мы не видели куда бежать. Между и за огнями быстро двигались тени, а когда они подошли к нам, я смог увидеть, что это были люди – люди в белой форме, несшие круглые сетки с длинными ручками.