Читать «На пятьдесят оттенков светлее» онлайн - страница 323

Эрика Леонард Джеймс

Внутри меня раздается стон, когда я думаю о всех возможностях… Иметь — это половина удовольствия. Будет ли ей это интересно? Или это нужно только мне?

Она направляется обратно в кассу и пробивает мою покупку, все время держа свой взгляд опущенным. Посмотри на меня, черт возьми! Я хочу увидеть ее красивые голубые глаза и оценить то, что она думает.

Наконец она поднимает голову: — С Вас сорок три доллара, пожалуйста.

И это все?

— Вам нужен пакет? — спрашивает она меня, когда я передаю ей свою кредитку.

— Пожалуйста, Анастейша. — Я с удовольствием произношу ее имя, — красивое имя, для красивой девушки.

Она все быстро упаковывает. Это все. Я должен идти.

— Вы позвоните мне, если захотите сделать фотосессию?

Она кивает, и протягивает обратно мою кредитную карточку.

— Хорошо. Тогда, возможно, до завтра. — Я не могу просто уйти. Я должен дать ей знать, что я заинтересован. — Ох, да, Анастейша. Я рад, что мисс Кавана не смогла взять у меня интервью.

Оставляя ее с ошеломленным лицом, я перекинул сумку через плечо, и вышел из магазина.

Да, вопреки своему здравому смыслу, я хочу ее. Теперь я должен ждать… чертово ожидание… Снова.

Это все… ну пока что.

«Благодарю вас, благодарю вас, благодарю вас за чтение.»

Э.Л. Джеймс

***

Книга «На пятьдесят оттенков светлее» будет выпускаться в нескольких редакциях, для исправления недочетов, пока не выйдет официальный профессиональный перевод.

Примечания

1

«Бич Плаза» Монте-Карло.

2

Эллинг — сарай для хранения и ремонта лодок.

3

"Sea-Tac" — "Seattle-Tacoma" — Международный аэропорт.

4

"Чарли Танго" (Еврокоптер ЕС 135).

5

Speaker dock — гаджет для iPod, что-то вроде колонок.

6

"Браун Отель" — Лондон.

7

"Сен-Поль-де-Ванс".

8

Отель "Le Saint Paul".

9

"Escala Seattle".

10

"Escala Penthouse".

11

"Audi R8".

12

"Red-Room".

13

"Зиг-Заг" кафе.

14

Aspen, Colorado.

15

Seattle, Washington.

16

Папская булла — вид официального папского послания.

17

Режим Shuffle — Режим проигрывания медиафайлов в случайном порядке.

18

Blip — изображение на экране радара.

19

Колесо Иксиона — Иксион (внук бога войны Ареса), в наказание за свои нечестия, был прикован Зевсом к огненному колесу, вечно вертящемуся с неимоверной быстротой.

20

Разнообразные виды макаронных изделий.

21

Шутливое употребление слова "сельский".

22

"Сокровища Сьерра-Мадре." — художественный фильм Джона Хьюстона. Экранизация одноименного романа Б. Травена.

23

Шкала Апгар — система быстрой оценки состояния новорожденного.