Читать «Гадкие Крошки» онлайн - страница 21
Сэм Левеллин
— Что ты в них положила?
— Яйца. Сахар. Кукурузные хлопья. Шоколад…
— Ни глаз тритона? Ни костей черной кошки?
Примула выпрямилась во весь свой стосорокасантиметровый рост.
— Ничего специального. То, что ты наблюдаешь, — это обыкновенный Вкусовой Транс.
— Что?!
— Эти несчастные дети так долго ели невкусную скучную пищу, сдобренную лишь сахаром и красным перцем, что нормальная еда просто сшибает их с ног.
— Боже мой! — сказала Маргаритка.
Средний ребенок легонько зашевелился.
В глазах малолетних Блаа де Клаа забрезжили признаки мысли. Они оглядывались в поисках новых пирожных.
— Хорошо, дети, — сказала няня Маргаритка. — А теперь назовите ваши имена.
— Отто, Бенц и Лорелея. Где еще маленькие булочки?
— Позже. Сначала работа.
— Работа? А что это такое? — спросила Лорелея.
— Если сделаешь то, что тебе сказано, я объясню.
Малолетние Блаа де Клаа сурово нахмурились:
— Сказано?!
— Слушайте сюда. Вы сделаете то, что мы предлагаем: подарите змей и тигров зоопарку, опрятно оденетесь, а потом немножко поиграете в увлекательные настольные игры… — няня Маргаритка подалась вперед, гипнотизируя детей взглядом из-под котелка. — Если сделаете это, Примула приготовит вам еще пирожных. Если не сделаете, Примула не приготовит вам пирожных. Всё просто.
Мучнистые лица осветились.
— Таких пирожных, как те? — уточнила Лорелея.
— Еще вкуснее, чем те, — сказала Примула.
— Невозможно, — сказала Лорелея, по-видимому, выступавшая от имени общественности. Она немножко подумала: — Значит, если вы скажете: «Прыгай!», няня Маргаритка, мы должны будем спросить: «Высоко?»
— Умница, — сказала Примула.
— Пока дают пирожные, — согласилась Лорелея.
* * *
А у Подержанных Сетей и Траулеров ситуация складывалась препаршивая. Старшему Механику Кронпринцу Беовульфу Исландскому (низложенному) никак не удавалось сосредоточиться.
— Это как у тепя насыфается? — спросил он, наморщив свой почти бесконечный нос.
— Креветочный траулер, — ответил Хирам Фиш, указывая на груду ржавчины, висевшую на швартовах у причальной стенки. — Принадлежал одной даме, она рыбачила только для развлечения. Красивое судно, сходная цена.
— Аха, — рассеянно сказал Старший. — Кассиан?
— Пойду попинаю шины, — сказал Кассиан.
— Только не очень сильно, — предупредил Хирам Фиш и улыбнулся обезьяньей улыбкой, хотя ноги у него приросли к земле.
Но Кассиан уже перескочил на палубу. Он спустился по лестнице в трюм и вынул из кармана молоток.
— И-и-ех, — сказал он и, размахнувшись, изо всей силы ударил молотком по обшивке. Раздался глухой треск, и молоток прошел насквозь. Из ржавой дыры фонтаном хлынула вода, Кассиан выскочил на пристань.
— Я, конечно, могу ошибаться, — сказал он, — но, по-моему, судно тонет.
— Легкой постройки, — уныло сказал Хирам Фиш. — Для быстроходности.
— И очень ршафый, — с отсутствующим видом промолвил Старший Механик. — Следующий?
На следующем траулере загорелся двигатель, когда его (вопреки совету Хирама Фиша) попробовали запустить.
Следующий был из дерева, и Кассиан проткнул гнилую обшивку пальцем.
Потом был еще один, и еще. К тому времени, когда они дошли до десятого, над пристанью висела туча дыма, а у Хирама Фиша ходили желваки величиной с грецкий орех. Все его сотрудники были заняты тушением пожаров и откачиванием судов, пробитых безжалостным молотком Кассиана. Два траулера безвозвратно ушли на дно гавани.