Читать «Белое и черное» онлайн - страница 53
Сэйси Ёкомидзо
— Тебе казалось, у нее что-то темное в прошлом?
— Вот именно. В повседневном общении она была очень любезна, но судя по тому, как она скрывала свою прежнюю жизнь, несомненно.
— Это темное прошлое, по-твоему, как-то связано с преступлением? — вставил вопрос Ямакава, продолжая делать записи.
— Да нет, не было заметно, чтобы она сильно кого-то опасалась. Господин Итами один раз высказал предположение, что она, работая на довольно высоких клиентов, попала в неприятную историю с мужчиной, а теперь от него скрывается. Ну и у меня было примерно такое же впечатление.
— Ты упомянула, что последнее время у них с Итами возникли какие-то отношения?
— Это исключительно моя интуиция, никаких доказательств у меня нет.
— Хорошо, пусть интуиция. У женщин она очень острая. На основании чего у тебя возникло такое ощущение?
Дзюнко принялась теребить платок.
— Последнее время Итами-сан вдруг начал вести себя здесь как-то уж очень по-хозяйски. Прежде он тоже захаживал, но держался скромно и перед Катагири-сан заискивал. А потом вдруг какая-то перемена. Итами стал держаться нагловато, а хозяйка, хотя ее это смущало, ничего не говорила. Такое бывает только в одном случае — если мужчина добивается определенных отношений с женщиной.
— Вот оно что. Ты имеешь в виду, что эти отношения возникли не по взаимному согласию?
— Господин старший инспектор, такой вопрос можно задать, только совершенно не зная хозяйку. Если бы она выбирала себе мужчину, Итами был бы самым последним.
Это замечание прозвучало довольно резко, и все присутствующие невольно подняли на нее глаза.
— То есть ты хочешь сказать, что Итами разузнал какие-то тайны и, воспользовавшись этим, принудил ее?
— Ничего иного и подумать не могу.
— С какого примерно времени произошли эти изменения?
— Нуу… Совсем недавно, с полмесяца назад.
Как раз совпадает с поездкой Итами в Хонго, где он разыскивал ее поручителя. Тогда он узнал, что поручитель — лицо фиктивное.
Воспользоваться этим. Что ж, при его натуре здесь нет ничего невероятного.
— И еще, Дзюнко. Есть такой художник, Мидзусима Кодзо. Он ведь с тобой в одном подъезде живет, так?
— Да.
— Кавамура Мацуэ сказала, что он тоже имел интерес к хозяйке.
Дзюнко усмехнулась:
— Да у него такой интерес к любой красивой женщине.
— И к тебе тоже?
— Ха-ха! Он такой бесцеремонный! Тат-тян все время на него злился.
— Этакий донжуан?
— Может, и так можно сказать, но скорее — неудовлетворенный тип. Он ведь холостяк. Источник тревоги для здешних мужей.
— Это в каком смысле?
— Он же дома работает. Весь день в Хинодэ сидит. А мужья на работу уходят. Вот их и жалит все время мысль: что там дома-то происходит?
— Такой любвеобильный?
— Ну не так, чтобы до назойливости. Мне-то самой такие манерные типчики очень не по душе.
— У него было что-то с Катагири-сан?
— Об этом лучше у Тамаки спросить. Прежде он часто сюда захаживал, довольно настойчив был. А потом — как ни придет, на Итами нарывается, а тот на него волком зыркает. Так что навязчивому ухажеру все труднее и трудней становилось. Тогда он сделал Тамаки почтальоном. Помните, Киндаити-сэнсэй, я вам по дороге говорила: здесь очень разные люди собрались.