Читать «Счастье на пороге» онлайн - страница 2
Лейн Сорейя
— Извините, мы знакомы?
Он медленно приблизился и остановился в нескольких футах от нее.
— Я был другом вашего мужа, — сказал он напряженным голосом.
Она улыбнулась. Так вот почему он собирался уходить. Ему было трудно встречаться с тем, кто потерял близкого человека.
— Я понимаю, почему вы пришли. — Лиза едва успела коснуться его руки, как он от нее отстранился.
Он отдернул руку так, словно обжегся или никогда раньше не чувствовал нежной женской кожи.
Она медленно скрестила руки на груди. Мужчина нервничал, но, если он служил с Уильямом, она может ему доверять.
Она обратила внимание, что мужчина стал бы намного красивее, если бы улыбался и смеялся. В отличие от мужа, у которого на щеках были глубокие морщины от смеха, незнакомец был совсем неулыбчивым. Возможно, он молчалив оттого, что нервничает.
— Зайдете? Я угощу вас холодным чаем, — предложила она.
Она наблюдала, как он подыскивает правильные слова. Ей стало грустно. Такой красивый, сильный человек, но ему очень тяжело привыкнуть к мирной жизни и вести себя снова как гражданское лицо.
— Я… — Он откашлялся и переступил с ноги на ногу.
Лиза почувствовала, как ее дернули за брючину джинсов, и машинально протянула руку к своей дочери. С тех пор как Лилли сообщили, что ее папа никогда не вернется домой, она не разговаривала ни с кем, кроме матери. Иногда она с такой тоской прижималась к ней, словно никогда не хотела ее отпускать.
На лице мужчины отразилось некое подобие испуга, и Лиза поняла, что он не привык к общению с детьми. Появление Лилли его явно обеспокоило. Он стал еще печальнее, если такое вообще было возможно.
— Лилли, иди и разыщи Бостона, — сказала Лиза, взъерошив длинные волосы дочери. — В холодильнике для него лежит вкусная косточка. Достань ее сама.
Лиза снова посмотрела на мужчину, который явно потерял дар речи, и решила, что, если он привык к приказам, она будет разговаривать с ним в приказном порядке.
— Сядьте там, — выдала она, указав на большой старый стул на крыльце. — Я приготовлю вам попить, а вы расскажете мне, зачем приехали в Браунсвуд, на Аляску.
На его лице промелькнуло сожаление, но она решила не обращать на это внимания. Алекс опустился на стул.
Лиза сдержала улыбку, осознавая, что своим поведением с каждым днем все больше походит на собственную мать.
Она была уверена, что мужчина не причинит ей никакого вреда. Вероятно, он страдает от последствий контузии и нервничает из-за визита в незнакомый дом, но Лиза сумеет его успокоить.
Кроме того, не каждый день на пороге ее дома появляется такой красавец. Даже если ей придется просто выпить чай с неразговорчивым парнем, она не против такой компании.
И очевидно, он пришел к ней с определенной целью. Иначе зачем бы он ее разыскивал?
Алекс мысленно обзывал себя всеми возможными ругательствами, пока стоял и пялился на несчастную женщину, которая, вероятно, гадала, из какой психушки он сбежал.
Что случилось с его умением четко и последовательно излагать мысли и решительно действовать? Он посмотрел на бумажный пакет на стуле рядом с ним и снова выругался про себя.