Читать «Упрямая гонщица» онлайн - страница 9

Кэтти Уильямс

— Понятия не имею. Кто знает, сколько времени мне понадобится, чтобы осмотреть все помещения отеля.

— Но… ведь вам, вероятно, надо возвращаться в Лондон поскорее. А Николас находится здесь как раз для того, чтобы инспектировать помещения и землю, разве не так?

— Одна голова хорошо, а две — лучше. — Луис прищурился, глядя на нее. — Но почему ты меня расспрашиваешь? Боишься, что мы можем встретиться опять? Это маленький город — готовься к худшему. Поэтому поспеши сообщить всем местным сплетницам, что я приехал в город и собираюсь внимательно наблюдать за мамашей Шарп и ее выводком цепких гарпий.

— Можете сообщить ей об этом сами, когда вас представят на танцевальном вечере, на который вы приглашены. — Лиззи решительно вскинула подбородок. — Что касается выводка цепких гарпий, вам уже предоставилась возможность познакомиться с одной из них.

— Прошу прощения?

— Позвольте представиться. — Она не протянула ему руки. — Меня зовут Элизабет Шарп. Роза — моя сестра.

Глава 2

— Знаешь, он просто ужасен: высокомерный, невыносимый. — Лиззи натянула высокий сапог и внимательно посмотрела на свое отражение в зеркале.

С дивана, улыбаясь, за ней наблюдала наряженная и накрашенная Роза, выглядевшая так, словно сошла со страницы модного журнала.

— Ну не может он быть настолько плохим. Никто не может быть настолько плохим. Он — друг Николаса, а я уверена, Николас никогда не стал бы дружить с отъявленным негодяем.

— Почему ты всегда думаешь о людях лучше, чем они есть на самом деле? — миролюбиво заметила Лиззи. — Некоторые люди не заслуживают подобного отношения, и Луис Жюмо — один из них. — Она надела второй сапог.

Ее сестра Роза была ангельски красива: розовые щеки, огромные голубые глаза, россыпь кудряшек, обрамляющих миловидное лицо. Лиззи была полной ее противоположностью со своей смуглой кожей, темными волосами и острыми чертами лица, унаследованными от отца. Она никогда не придавала значения замечаниям матери по поводу ее внешности. Она вполне оправдала звание самой умной в семье, поступив после школы в университет и посвятив себя карьере учительницы, в то время как Роза осталась в Шотландии и устроилась на работу в один из местных магазинчиков в пятнадцати милях от дома.

Но, несмотря на очевидную разницу во всем, они всегда были очень близки. И если Луис Жюмо посчитал нужным объяснить ей, насколько дорог ему был его друг, она вполне могла сказать то же самое про свое отношение к сестре. Именно поэтому она ничего не рассказала ей про разговор об охотницах за деньгами. Роза ужаснулась бы, если бы узнала, что кто-то мог подумать, что она собиралась выйти замуж за мужчину из-за его состояния, более того, подобное предположение могло сильно ее обидеть.

— Сегодня ты выглядишь несколько иначе, чем обычно, Лиз. — Роза подошла к ней — сияющая красотка пяти футов и десяти дюймов роста, облаченная в вечернее платье изумрудно-зеленого цвета с длинными рукавами, украшенное легкой накидкой из искусственного меха, и черные туфли на высоких каблуках.