Читать «Путь великих прощаний» онлайн - страница 106
Шачинандана Свами
Кули — носильщик.
Кунда — озеро.
Майя (майа) — низшая, иллюзорная энергия Верховного Господа, которая правит материальным миром; забвение своих вечных отношений с Кришной.
Нараяна (Нарайана) — экспансия Господа Кришны, Господь на планетах-Вайкунтхах в Своем четырехруком образе.
Пандавы (Пандавы) — Юдхиштхира, Бхима, Арджуна, Накула и Сахадева, пять братьев, царей рода Куру, великие преданные и друзья Господа Кришны.
Прабхупада (Его Божественная Милость А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, 1896-1977) — основатель Движения сознания Кришны. В 1965 году он прибыл из Индии в США, чтобы познакомить западный мир с изначальным учением Вед. Он перевел на английский язык и прокомментировал такие ведические писания, как «Бхагавад-гита», «Шримад-Бхагаватам», «Шри Ишопанишад» и другие.
Прана (прана) — жизненная энергия; один из воздушных потоков в теле.
Самадхи (самадхи) — 1) состояние транса, когда йог полностью погружается в духовное бытие, разрывая все связи с материальным миром; 2) место захоронения тела великого святого.
Юги (в ед.ч. йуга) — четыре циклически повторяющихся периода, через которые проходит в своем развитии вселенная.
Руководство по чтению санскрита
В разные исторические периоды для записи санскрита применялись разные алфавиты, однако наиболее часто используемым алфавитом был и остается деванагари. Слово деванагари. означает письменность, используемую в «городах полубогов». Алфавит деванагари состоит из сорока восьми букв: тринадцати гласных и тридцати пяти согласных. Грамматисты древности организовали этот алфавит в соответствии с практическими нуждами языка, и данная структура признана всеми западными учеными.
Система транслитерации, используемая в данной книге, создана по образцу системы латинской транслитерации деванагари Юдит Тиберг. При этом латинские буквы заменены на соответствующие им буквы кириллицы с сохранением системы диакритических знаков. Передача некоторых санскритских звуков при этом вынужденно отличается от традиционно принятой в русском языке. Например, сочетания «йа» и «йу» передают звуки, для которых в русском языке обычно применяются буквы «я» и «ю».
Транслитерированные санскритские слова и цитаты выделены курсивом. Все слова, склоняемые в тексте, — имена, географические названия, названия книг и философских систем, а также термины — даются в транскрипции, как это принято в русской индологической традиции.
Фонетика
Так же как в случае с латынью и другими древними языками, при устном воспроизведении санскрита допускается ряд фонетических условностей, приближающих произношение санскритских звуков к звукам родного языка читателя.
Примечания
1
Нарасимха — одно из имен Бога; в этом облике Он защищает всех, кто ищет духовное знание.
2
Вишну — Верховный Господь во всем Своем великолепии и силе, которому поклоняются с благоговением, в отличие от Кришны, которому поклоняются в настроении близости. Вишну представляет Собой образ Бога, из которого исходят все материальные и духовные миры. Гаруда является носителем Вишну. Это очень сильная птица с золотыми крыльями, при каждом взмахе которых звучат гимны Вед.