Читать «Последний занавес» онлайн - страница 130

Найо Марш

— Да, и это тоже, не отрицаю. Знаете, мне подумалось, что летающая корова — это уж, как бы сказать, слишком. Соня, понимаете ли, еще до ужина ее изобразила. А потом, уже в ходе застолья, Старик огласил завещание, которое нам обоим показалось вполне приемлемым; эта невыносимая Пэнти осталась за бортом, и в таком случае почему бы не оставить ее в покое.

— Седрик, — внезапно оборвала его мать, — полагаю, на этом лучше остановиться. Мистер Аллейн все равно не поймет. Так что хватит.

— Милли, радость моя, разве ж ты не видишь, что наша славная старушка Полин уже бросила в землю страшное зернышко сомнения, и теперь надо просто вырвать его, пока оно не дало побегов. Верно, мистер Аллейн?

— Полагаю, — откликнулся тот, — вам следует выложить все, что вам известно.

— Именно! Итак, на чем это я остановился? А, да. В общем, все было бы в порядке, если бы Кэрол Эйбл, дама настолько ученая и «не от мира сего», что буквально монстром кажется, не состряпала неопровержимое алиби для этого зловредного ребенка. Естественно, это заставило Старика обратить свой подозрительный взгляд на всех остальных. Он составил новое завещание, в котором со всеми и разобрался, — кроме Сони. И чтобы уж быть откровенным до конца, позвольте сказать вам обоим, Милли и мистер Аллейн, что я очень хочу скорейшего завершения дела, независимо от того, Соня убила или нет.

— Конечно, она, — отрубила Милли.

— Да? Откуда такая уверенность? Мне важно это знать.

— Ты о чем это, Седрик? Не понимаю…

— Ну… Ладно, оставим это.

— По-моему, я понимаю, что хочет сказать сэр Седрик, — вмешался Аллейн. — Речь идет о браке с мисс Орринкурт, когда-нибудь в будущем, не так ли?

— Нет! — отрывисто, громко выдохнула Миллимент и с силой сдавила плечо Седрика.

— Милли, дорогая, — запротестовал он, морщась от боли, — прошу тебя, будем сохранять приличия.

— Чушь, — бросила она. — Скажи ему, что это чушь. Что за дикая идея! Скажи ему.

— Что толку, если Соня скажет ему нечто совершенно иное? — Седрик повернулся к Аллейну: — Вы ведь понимаете меня, верно? То есть я хочу сказать, дама она, бесспорно, весьма эффектная, и в своем роде история может получиться довольно забавной. Как вам кажется, мистер Аллейн, ведь может? Мне — да.

Его мать снова подняла шум. Седрик резким движением освободился от ее хватки и поднялся на ноги.

— Хватит, Милли, что за идиотизм? Какой смысл играть в прятки?

— Ты же сам себе вредишь!

— Почему? В конце концов, мы с тобой, как и все члены семьи, в одинаковом положении. Я не знаю, замешана ли Соня в этой истории, но хочу узнать. — Седрик с улыбкой посмотрел на Аллейна. — Когда мы встретились в тот вечер, она мне сказала о новом завещании. И мне стало ясно, что в случае его смерти я оказываюсь практически на мели. Так что с моей стороны заговора нет, мистер Аллейн. Я не убивал Старика. Pas si bete!

2

— «Pas si bete», — повторил Фокс, направляясь вместе с Аллейном в то крыло здания, где находилась школа. — Ну, дураком его действительно не назовешь, как вам кажется, мистер Аллейн?