Читать «Русский в Париже 1814 года» онлайн - страница 119

Николай Александрович Бестужев

27

Иосиф Бонапарт — старший брат Наполеона, король Испании в 1808–1813 годах.

28

Славный сундук, славный сундук (фр. — Сост.).

29

сердце (фр. — Сост.).

30

Платов Матвей Иванович (1751–1818) — атаман донских казаков, генерал от кавалерии, во время отступления французской армии из Москвы нанес ей несколько крупных поражений, за что был возведен в графское достоинство.

31

высший свет (фр. — Сост.).

32

Поздоровайся с г. Глинским, Габриель (фр. — Сост.).

33

Да здравствует Генрих IV и прекрасная Габриель (фр. — Сост.).

34

Генрих IV — король Франции в 1589–1610 годах, Габриэль д'Эстре — его любовница.

35

«Генриада» — поэма Вольтера (1694–1778), посвященная Генриху IV.

36

Это удивительно! эти русские почти такие же, как мы (фр. — Сост.).

37

Знаете, ведь он очень хорошо воспитанный человек (фр. — Сост.).

38

дитя (фр. — Сост.).

39

…такого мужа, как мой Серваль — здесь и далее в тексте муж графини носит фамилию Беранже. Это отражает, по-видимому, колебания Н. Бестужева в выборе имени героини. Аналогично отец графини при первом упоминании назван маркизом Луазеном де Рокуром.

40

Денон Доминик Виван (1747–1823) — французский гравер, рисовальщик, дипломат и писатель. В 1803 году занял пост главного директора национальных музеев. По поручению Александра I приобретал в Париже картины для Эрмитажа. Возвращение Бурбонов лишило его всех занимаемых им должностей.

41

Слушай, Биби, этот господин желает познакомиться с тобою. Будь благоразумна.

42

Поклонись этому господину.

43

дорогой (фр. — Сост.).

44

теперь лед сломан (фр. — Сост.).

45

Обязанность всякого порядочного мужчины ухаживать за хорошенькой женщиной (фр. — Сост.).

46

Вы пренебрегаете женщиной (фр. — Сост.).

47

Мужская одежда продается и отдается напрокат.

48

Дескамизадос (испанское «безрубашечники») — демократическая часть городской бедноты, участники революции 1820–1823 годов в Испании.

49

Поттер Поль (1625–1654) — знаменитый голландский живописец.

50

Здравствуйте (фр. — Сост.).

51

Что вы… что вы должны… ну, словом, что вы должны ухаживать за мной (фр. — Сост.).

52

Карлино Дольче (Дольчи Карло) (1616–1686) — итальянский живописец.

53

лучшее творение (фр. — Сост.).

54

Жерар Франсуа (1779–1837) — французский исторический живописец и портретист.

55

Пуссень (Пуссен) Никола (1594–1665) — знаменитый французский живописец.

56

Ле-Сюер (Лесюер) Эсташ (1617–1655) — французский исторический живописец.

57

Менгс Антон-Рафаэль (1728–1779) — знаменитый немецкий живописец.

58

Ванло или ван Ло — фамилия нескольких художников, нидерландцев по происхождению, но причисляемых к французской школе. Наиболее известны Луи (1641–1713) и Жан-Батист (1684–1745) Ванло.

59

Роза Сальватор (1615–1673) — итальянский живописец, поэт и музыкант.

60

Это святотатство (фр. — Сост.).