Читать «Русский в Париже 1814 года» онлайн - страница 119
Николай Александрович Бестужев
27
Иосиф Бонапарт — старший брат Наполеона, король Испании в 1808–1813 годах.
28
Славный сундук, славный сундук (фр. — Сост.).
29
сердце (фр. — Сост.).
30
Платов Матвей Иванович (1751–1818) — атаман донских казаков, генерал от кавалерии, во время отступления французской армии из Москвы нанес ей несколько крупных поражений, за что был возведен в графское достоинство.
31
высший свет (фр. — Сост.).
32
Поздоровайся с г. Глинским, Габриель (фр. — Сост.).
33
Да здравствует Генрих IV и прекрасная Габриель (фр. — Сост.).
34
Генрих IV — король Франции в 1589–1610 годах, Габриэль д'Эстре — его любовница.
35
«Генриада» — поэма Вольтера (1694–1778), посвященная Генриху IV.
36
Это удивительно! эти русские почти такие же, как мы (фр. — Сост.).
37
Знаете, ведь он очень хорошо воспитанный человек (фр. — Сост.).
38
дитя (фр. — Сост.).
39
…такого мужа, как мой Серваль — здесь и далее в тексте муж графини носит фамилию Беранже. Это отражает, по-видимому, колебания Н. Бестужева в выборе имени героини. Аналогично отец графини при первом упоминании назван маркизом Луазеном де Рокуром.
40
Денон Доминик Виван (1747–1823) — французский гравер, рисовальщик, дипломат и писатель. В 1803 году занял пост главного директора национальных музеев. По поручению Александра I приобретал в Париже картины для Эрмитажа. Возвращение Бурбонов лишило его всех занимаемых им должностей.
41
Слушай, Биби, этот господин желает познакомиться с тобою. Будь благоразумна.
42
Поклонись этому господину.
43
дорогой (фр. — Сост.).
44
теперь лед сломан (фр. — Сост.).
45
Обязанность всякого порядочного мужчины ухаживать за хорошенькой женщиной (фр. — Сост.).
46
Вы пренебрегаете женщиной (фр. — Сост.).
47
Мужская одежда продается и отдается напрокат.
48
Дескамизадос (испанское «безрубашечники») — демократическая часть городской бедноты, участники революции 1820–1823 годов в Испании.
49
Поттер Поль (1625–1654) — знаменитый голландский живописец.
50
Здравствуйте (фр. — Сост.).
51
Что вы… что вы должны… ну, словом, что вы должны ухаживать за мной (фр. — Сост.).
52
Карлино Дольче (Дольчи Карло) (1616–1686) — итальянский живописец.
53
лучшее творение (фр. — Сост.).
54
Жерар Франсуа (1779–1837) — французский исторический живописец и портретист.
55
Пуссень (Пуссен) Никола (1594–1665) — знаменитый французский живописец.
56
Ле-Сюер (Лесюер) Эсташ (1617–1655) — французский исторический живописец.
57
Менгс Антон-Рафаэль (1728–1779) — знаменитый немецкий живописец.
58
Ванло или ван Ло — фамилия нескольких художников, нидерландцев по происхождению, но причисляемых к французской школе. Наиболее известны Луи (1641–1713) и Жан-Батист (1684–1745) Ванло.
59
Роза Сальватор (1615–1673) — итальянский живописец, поэт и музыкант.
60
Это святотатство (фр. — Сост.).