Читать «Достойна ли я счастья?» онлайн - страница 77

Мэри Берчелл

— Я понимаю тебя, — медленно промолвил Линдли. — Да, думаю, что понимаю тебя. — Так как она молчала, он продолжил: — Ты хорошая малышка, Мэри. Действительно хорошая. Странно, что это не делает тебя скучной.

Она вспыхнула.

— Мне не кажется, что я хорошая, — прошептала она смущенно. — Тебе виднее…

Но он нетерпеливо прервал ее:

— Вздор. Великодушие — то, что ты называешь великодушием, — обычно не имеет ничего общего с моими поступками.

Мэриголд чуть заметно улыбнулась.

— А что ты называешь великодушием? — спросила она с любопытством.

Линдли тоже улыбнулся и слегка покачал головой.

— Это так просто не объяснить, — ответил он. — Но я могу сказать тебе, почему считаю, что ты молодчина. Потому что ты желаешь добра людям, которые тебе неприятны, так же как и людям, которых ты любишь.

— Это само собой разумеется.

Он снова покачал головой:

— Большинство людей считают, что они поступают очень хорошо, если идут на какие-то жертвы ради тех, кого они любят. Но мало кто способен рисковать жизнью, чтобы спасти своего врага.

Пока Мэриголд обдумывала его слова, в палате царила тишина. Потом девушка подняла голову и посмотрела прямо на него своими ясными серыми глазами.

— Разве ты мой враг, Линдли? — тихо спросила она.

Встретившись с ее взглядом, его дерзкий взгляд неожиданно стал растерянным. Он засмеялся и отвел глаза, глядя в окно.

— Разве это не очевидно?

— Это было очевидно — до последнего времени.

Он нахмурился, как бы не понимая, о чем идет речь, и, наклонившись вперед, Мэриголд произнесла чуть дыша:

— Линдли, о чем ты говорил вчера вечером со Стефани?

Линдли посмотрел на нее изумленно.

— Что тебе сказала Стефани? — ощетинился он.

— В том-то и дело, что ничего. Просто она ведет себя так, будто я оказала ей огромную услугу и…

Он засмеялся:

— Ты ничего не знаешь и не решаешься спросить? Бедняжка Мэри. Как это ужасно.

Мэриголд понимала, что он смеется над ней, но это ее больше не задевало. Если бы она не знала Линдли так хорошо, она бы сказала, что это добрый смех.

— Не расскажешь ли ты мне, что случилось, Линдли? На самом деле я пришла к тебе узнать, какую услугу я предположительно оказала Стефани.

— Это не предположение, моя дорогая. Ты действительно оказала ей услугу. Она получает свой развод без возражений, — сказал Линдли холодно.

— Как? Ты… ты не сказал ей обо мне? — Она побелела от страха.

— Нет, конечно нет. Твой случай не годится для суда. Все же я очень сожалею о том, что между нами ничего не было. — Он пытливо взглянул на нее. — Я предоставил Стефани серьезный мотив для развода в связи с… инцидентом, который произошел шесть месяцев назад. Я решил не возражать против развода.

— Ты имеешь в виду… — На мгновение Мэриголд потеряла дар речи. Потом, опомнившись, она снова заговорила: — Ты имеешь в виду, что дашь Стефани развод на другом основании? Без возражений?

— Правильно, — насмешливо ответил он.

— Но почему, Линдли? Почему? Я не понимаю, что заставило тебя изменить свое решение. Ты был настроен оттягивать развод и… и выдать меня. Или… — У нее вдруг перехватило дыхание. — Или ты рассчитываешь принудить меня выполнить какие-то условия?