Читать «Невеста без фаты» онлайн - страница 143
Джиллиан Хантер
— Тебе не понравится твоя отмороженная попа, если ты поскользнешься на льду, — крикнула ей вслед баронесса. — Смотри под ноги, дитя мое. Где моя трость?
— Вот она, перед вами, мэм. — Кит шагнул к баронессе и взял ее под руку.
— Как это любезно с вашей стороны, сэр Кристофер. А как же Вайолет?
— У меня еще одна рука есть, — ответил он, бросив взгляд на жену.
Франческа одобрительно на него посмотрела:
— И что вы будете делать, когда на свет появится ваш ребенок?
Кит улыбнулся:
— Посажу его на плечи.
— У тебя сильные плечи, — сказала Вайолет, взяв мужа под руку. — Под стать твоему характеру.
Кит ничего не сказал, но взгляды, которыми они обменялись, могли бы растопить весь снег, что падал с неба. Кит услышал позвякивание упряжи в зимней тишине и голос напевавшего Элдберта, сидевшего на козлах своей тряской кареты.
Твайфорд и слуга Элдберта, укутанные, словно собирались на Северный полюс, а не в соседский дом, ехали, пристроившись на задке экипажа.
Кит задержался на пороге дома виконта Чарнвуда, пропуская вперед остальных гостей. Но Вайолет остановилась в дверях и посмотрела на мужа с тревогой:
— Что ты забыл?
Кит покачал головой:
— Ничего. На самом деле я кое-что вспомнил. Заходи, не стой на холоде.
— Ты… О! — Она засмеялась, и лицо ее прояснилось. — Те штаны.
— Да. Преступник вернулся на место преступления. С тех пор я тут ни разу не был.
— Ну что же, Эмброуз ждет тебя в холле, и, если тебя это утешит, он полностью одет.
Кит поднялся по ступеням к двери и схватил ее за руку.
— Это первое настоящее Рождество в моей жизни. Семейное Рождество.
— Подумай о том, что будет на следующий год, — прошептала Вайолет, когда они вошли в дом, окунувшись в предпраздничную суету.
Кит окинул взглядом всю счастливую толпу гостей и усадил Вайолет с ее тетушкой перед камином, в котором весело потрескивал огонь. Здесь было тепло от улыбок, жара поленьев и множества горящих свечей, лучившихся каким-то по-особенному теплым, рождественским светом. Слуга принес ему кружку горячего вина с пряностями, и он с удовольствием выпил его за здоровье всех присутствующих.
— Элдберт трудится в опекунском совете дома для бедняков, — сказал Эмброуз, поднимая кружку. — Ваше здоровье, сэр Кристофер.
— И ваше, милорд.
— Дело в том, — говорил доктор Томкинсон своему сыну и еще одному гостю, подходя поближе к очагу, — что никому не нравится идея строительства школы рядом с кладбищем или, упаси Бог, на нем.
— Когда наконец будет ужин? — с порога осведомился один из сыновей Чарнвуда.
Его мать, леди Чарнвуд, вздохнув, поднялась из кресла:
— Не пускай сюда этих слюнявых псов, Паркер. Где твоя гувернантка?
— Мы заперли ее в каретной. Мы можем выйти погулять?
— Конечно, нет, — сказала леди Чарнвуд. — Вы должны оставаться на кухне, где тепло.
Уинифред появилась в дверях за спиной Паркера.
— Я присмотрю за ними. Пусть немножко погуляют в саду.
— Может, мне пойти с вами? — спросил Элдберт. — Паркер, ты когда-нибудь охотился за сокровищами?
— Ужин подадут через два часа, — сказала леди Чарнвуд, явно обрадовавшись предложению Уинифред и Элдберта. — Я хочу, чтобы все были за столом вовремя. Вы меня слышите, Элдберт?