Читать «Грезы любви» онлайн - страница 132
Джулия Берд
Чувствуя, с какой хладнокровной убежденностью говорит его бывший слуга, Ричард ужаснулся. Он вспомнил слова Тэсс о том, что перс может оказаться ассасином.
— Тарджаман, не говори загадками. Ты, что ли, убьешь меня?
— Что вы имеете в виду? — не ответил на прямой вопрос дрессировщик.
Ричард взглянул на бокал, из которого только что пил. Неужто вода была отравлена, с ужасом подумал он. Граф почувствовал металлический привкус во рту, боли в животе усилились. «Похоже, это первые признаки отравления», — промелькнула мысль в мозгу у Ричарда.
— Нет, — хрипло шептал Ричард. — Я не верю, что ты можешь причинить мне вред.
Он скорчился от боли, возобновились рвота и понос. Усилился жар, и Ричард впал в забытье.
Он проснулся от пения ранних птиц. Снаружи доносился шум — воины собирались в дорогу. Поморгав, Ричард открыл глаза и в розовом свете зари увидел Тарджамана, который, как и ночью, сидел, скрестив ноги.
— Как долго ты здесь находишься?
— Всю ночь.
Чувствуя себя виноватым, Ричард не решался посмотреть персу в глаза. Он был благодарен Тарджаману. С радостью и волнением он понял, что болезнь отступила.
— Я выжил, — сказал Ричард.
Тарджаман печально кивнул головой.
— Теперь вы можете делать все, что пожелаете. Похоже, совесть не будет мучить вас.
— Ты действительно думал, что я мог умереть?
— Да, но я имел в виду смерть духовную.
Ричард слегка улыбнулся.
— Ну и хитер же ты. Ты меня сильно напугал.
— Мое намерение было иным, милорд. — Тарджаман мрачно нахмурился. — А сейчас мне надо идти, я никогда больше вас не обеспокою.
Перс поднялся. Ричард схватил его за руку.
— Несмотря на то, что меня много раз предавали, я всегда доверял тебе, Тарджаман. Ты всегда желал мне добра.
— Я счастлив, что был вам полезен, — сухо ответил Тарджаман.
— Я хочу в последний раз попросить тебя послужить мне.
Тарджаман ждал.
— Возьми фамильный меч Истербаев и продай. — Ричард протянул персу драгоценный меч, с любовью погладив инкрустированные драгоценными камнями ножны. Свыше сотни жемчугов изображали змею, большой рубин и изумруд, величиной с крупный орех, украшали рукоятку бесценного меча.
— Продай этот меч вместе с ножнами. На вырученные деньги подкупи стражников в Тауэре. Выведи лоллардов и помоги им спрятаться. Оставшиеся деньги принесешь мне, я хочу купить моему оруженосцу лошадей, меч, — словом, все необходимое, чтобы он смог стать рыцарем. Перкинс это заслужил. Остальное отвезешь леди Тэсс.
Тарджаман прижал Ричарда к груди; проявление эмоций было ему совсем не свойственно.
— Как вы меня обрадовали, милорд.
— Ничего, — пробормотал Ричард, хлопнув перса по спине. — Я и сам рад.
Когда Ричард со своим войском наконец добрался до Саутгемптона, его поразило большое скопление войск: видно было, что вовсю шла подготовка к войне. Около пяти тысяч человек были готовы погрузиться на суда, и каждый день прибывали все новые и новые полки. В лучах солнца на лазурной воде пестрело множество парусов, ветер шумел в них. Огромные лодки, как поплавки, качались на волнах. Корабли предназначались для перевозки не только рыцарей и стрелков, но и лошадей, пушек, таранов, лекарей, менестрелей, поваров. Все, что было необходимо войску в этой кампании, грузилось на борт.