Читать «Прекрасная и отважная» онлайн - страница 53

Мирра Блайт

Не успела Линда пройти и двух шагов, как Хан залаял. Остановившись, она успокоила пса, но стоило ей сдвинуться с места, как он залаял снова. Хан явно не желал отпускать ее одну.

— Ну, хорошо, — сказала Линда, протягивая руку. — Идем со мной, только смотри, чтобы ни звука!

Спустившись по лестнице, она пробралась в комнату для завтрака. У телефона лежал список номеров первой необходимости, однако вызова такси там не оказалось, и Линда стала искать справочник. Обнаружив его в ящике стола, она набрала нужный номер. Казалось, прошла целая вечность, пока сонный голос человека, явно недовольного тем, что его разбудили, сообщил, что такси придет через пятнадцать-двадцать минут. Линда попросила подъехать к «торговому» выезду и, подхватив чемодан, отправилась к выходу для прислуги. Огромные кованые двери оказались надежно запертыми, но маленькая дверца открылась легко.

Утренний воздух был свежим, стояла легкая дымка — день обещал быть жарким. Линда решила не переходить мост, ибо там она попадала на открытое место, где из окна ее могли увидеть, и, дожидаясь такси, встала в тени дворика. Десять минут уже прошло, ждать оставалось недолго.

Стремительное движение в воздухе заставило Линду поднять голову. Отчетливо выделяясь на фоне жемчужного неба, надо рвом пронеслась стайка ласточек. Девушка наблюдала, как они описали круг над водой, и у нее невольно перехватило дыхание — настолько прекрасна была эта картина.

Несмотря на краткость пребывания в замке, Линда уже поддалась его очарованию, и даже унизительные воспоминания о прошедшей ночи не могли уменьшить ее восхищения своеобразной прелестью этого места. Жаль, что она больше никогда его не увидит!

Словно отзываясь на нервозность Линды, Хан беспокойно крутился рядом. Наконец он уселся и дружески привалился к Линде.

— Ах ты, медведь, — обратилась она к его макушке. — Ты мне лапой на ногу наступил.

При звуке ее голоса пес навострил уши, поднял голову и завилял хвостом.

— Я не могу взять тебя с собой, — поглаживая собаку, сказала Линда. — Но, знаешь, я буду по тебе скучать.

— Ты куда-то собралась?

Линда резко обернулась и увидела в нескольких шагах от себя Кэла, одетого в легкие брюки и рубашку с открытым воротом. Он не сводил с нее глаз.

И как только он умудряется ступать так бесшумно? К щекам Линды прилила краска, но она решительно вскинула голову.

— Как видишь, уезжаю.

— Я не могу позволить гостье уехать из Лорримора без завтрака. Мэйтклифф будет скандализован.

— У меня нет времени для завтрака, — покачала головой Линда. — Такси будет с минуты на минуту.

— Не думаю, — сухо ответил Кэл, и в ответ на удивленный взгляд Линды пояснил: — Я позвонил на проходную, попросил привратника расплатиться с водителем и сказать, что его услуги не понадобятся.

— Ты не имел права! — взвилась Линда, но тут же смутилась. — И вообще, зачем…

Кэл решительно подошел и взялся за ее чемодан.

— Идем завтракать.

Он невозмутимо повернулся и направился в комнату для завтрака. Линда в смятении последовала за ним.