Читать «Затихающие крики» онлайн - страница 60

Ирен Беллоу

— Послушай, что я тебе скажу, ты, спесивый, лицемерный педант! Я даже не пытаюсь отрицать, что мне понравилось целоваться с тобой, потому что так оно и было! Я, к твоему сведению, нормальная женщина и люблю целоваться, поэтому не особенно гордись своими заслугами. Но я отвергаю твои постоянные намеки на то, что я какая-то закоренелая продажная тварь, которую можно купить или сбыть с рук, лишь бы цена была подходящая. Я запросила определенную сумму, потому что симпатичную старую даму, мою знакомую, ограбили на прошлой неделе, украли все ее сбережения. Чуть больше трех тысяч долларов! На них она хотела купить подержанное инвалидное кресло с электрическим приводом, и я просто не могла спокойно видеть ее горе. Поэтому я и позвонила тебе — хотя, поверь, поклялась этого не делать — и приняла твое странное и довольно унизительное предложение. Я готова выполнить свои обязательства до конца, но я не позволю, чтобы надо мной глумились, унижали меня и использовали, даже не объяснив, что, черт побери, происходит. Я понятно излагаю свои мысли?

Гордон смерил ее долгим, тяжелым взглядом.

— Ты говоришь мне правду? И про старую леди?

— Конечно, я говорю тебе правду! Зачем мне лгать?

Он сделал глубокий выдох, плечи его обвисли. Внезапно он показался ей страшно усталым. Усталым и мрачным, почти сбитым с толку, как если бы все, чем он жил прежде, вдруг развалилось.

Боже! Всем сердцем Мэгги потянулась к нему. Всем своим глупым женским сердцем.

Она подошла к Гордону, тронула его за руку. Он повернулся, и Мэгги заглянула в его холодные голубые глаза, изо всех сил желая облегчить его боль, утешить.

— Гордон, — нежно умоляла она, — пусть все пройдет.

Его плечи немедленно распрямились, глаза снова стали жесткими.

— Ты сама не знаешь, о чем говоришь! Не лезь в мои дела!

Он стряхнул руку Мэгги со своего рукава, и она отпрянула назад, еще более оскорбленная, чем всеми другими его выходками за этот вечер.

— Господи! Да не смотри ты на меня так, — прохрипел он. В его потухшем взгляде затаилось отчаяние. — Ну, хорошо, я неверно оценил тебя и приношу извинения. Мне стыдно за многие вещи, которые я совершал. Но мои отношения с Этель по-прежнему тебя не касаются. Поэтому, Мэгги, держись подальше от моих дел. А теперь ложись в кровать и спи. И оставь меня в покое. Я устроюсь на диване, когда приду в себя.

11

На завтрак они пришли поздно. Супруги Гилмор уже уходили из кафетерия, когда появился доктор Фостер со своей «невестой».

— Ты выглядишь так, словно почти не спал этой ночью, — поддразнил его Фрэнк. — У тебя такие мешки под глазами, что в них впору складывать вещи и отправляться путешествовать за границу.

Мэгги высказалась бы помягче, но Фрэнк был прав. Гордон выглядел так, будто кутил всю ночь. Она понятия не имела, выходил ли он из номера, однако в полночь он все еще сидел, не зажигая света, в кресле с бокалом в руке. Утром, когда Мэгги очнулась после беспокойного сна, он, растянувшись на диване, спал полностью одетый: даже не побеспокоился постелить постель.

Странное дело — темные круги вокруг глаз вовсе не уродовали лицо Гордона. Он относился к тем немногим мужчинам, которым встрепанный или несчастный вид придает, вопреки здравому смыслу, еще больше привлекательности. За последние полгода Мэгги имела возможность несколько раз убедиться в этом.