Читать «Они ведь едят щенков, правда?» онлайн - страница 189
Кристофер Тейлор Бакли
Летнее солнцестояние, 2011
Стэмфорд, Коннектикут
Примечания
1
Сунь-цзы — военачальник и стратег VІ—V вв. до н. э. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Джиджет — героиня книжки Фредерика Конера «Джиджет, или Маленькая девочка с большими идеями» (1957).
3
«Ветер в ивах» — сказочная повесть для детей шотландского писателя Кеннета Грэма (1908).
4
Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) — американский кавалерийский офицер, знаменитый своей отчаянной храбростью и походами против индейцев шайеннов и сиу. Участник Гражданской войны. Погиб у реки Литтл-Бигхорн в схватке с превосходящими силами индейцев.
5
Американский коктейль по старинному рецепту: виски, вода с горькой настойкой и сахаром, с ломтиком лимона и вишней.
6
Джон Уилкс Бут (1838–1865) — американский актер, убийца президента Линкольна. Во время Гражданской войны служил тайным агентом Армии Конфедерации.
7
Хелен Келлер (1880–1968) — слепоглухая с раннего детства американская писательница и общественная деятельница.
8
Безвозмездно (лат., буквально — «ради блага»).
9
Цитата из Горация (Оды, III.2.13).
10
Тара — название поместья семьи О’Хара в романе М. Митчелл «Унесенные ветром».
11
Томас Джонатан «Стоунуолл» («Каменная Стена») Джексон (1824–1863) — генерал Конфедеративных Штатов в годы Гражданской войны.
12
Имеется в виду документальный фильм «Триумф воли» (1935) немецкого режиссера Лени Рифеншталь (1902–2003).
13
«Бобёр» Кливер — семилетний мальчик, персонаж американского комедийного телесериала 1950-х–1960-х годов «Предоставь это Бобру».
14
Имеется в виду многотомная «История упадка и разрушения Римской империи» английского историка Эдварда Гиббона (1737–1794).
15
«Дом войны» (лат.). По аналогии с casus belli — повод к войне.
16
Кристиан Аманпур (р. 1958) — журналистка, международный корреспондент телекомпании Си-эн-эн.
17
«Пурпурное сердце» — бронзовая медаль, которая вручается в США за боевые ранения.
18
Иводзима — остров в Тихом океане (названный «совершенно необходимым островом»), где в сражении войск США и Японии в 1945 году погибло около пяти тысяч американских солдат.
19
Цаво — национальный парк в Кении.
20
Лапша с морскими черенками (ит.).
21
«Марш за солдатскую надбавку» в Вашингтоне — в нем приняли участие 15 тысяч ветеранов Первой мировой войны, требовавшие выплаты надбавки по сертификатам, выданным еще в 1924 году.
22
Йоланда? Да, да, большая ошибка. Ужасная. Слышу, слышу. Буду дома через двадцать минут… Спасибо, спасибо, спасибо (искаж. англ. и исп.).
23
«Гарлемские Глобтроттеры» («Гарлемские путешественники») — американская баскетбольная команда, гастролирующая по миру.
24
Боно — псевдоним ирландского рок-музыканта Пола Дэвида Хьюсона (р. 1960), вокалиста группы U2.
25
Доктор Сьюз (Теодор Сьюз Гейзель, 1904–1991) — американский детский писатель и мультипликатор.
26
«Бык Фердинанд» — мультфильм Уолта Диснея.