Читать «Поэты пражского «Скита»» онлайн - страница 244
Сергей Милич Рафальский
49
См.: Белошевская Л. Перевод в системе межкультурных связей русской эмиграции в Чехословакии в 20–30-е годы // Slavia. 1993. № 4. S. 507–518.
50
Skit poetov. Zápisník ze schúzí z let 1940–1941 // LA PNP. Bém. K. 20.
51
Бем А. Л. Вступительное слово к выступлению Вас. Г. Федорова, Вяч. Лебедева и Ирины Бем. 19.IX.1943 г. //Там же. К. 12.
52
SK. Т-А 2254/1177. Л. 4.
53
Там же. Л. 5.
54
Бем А. Л. Памяти Бориса Поплавского. Л. 2 // LA PNP. Bém. К. 12.
55
Бем А. Л. Письма о литературе. С. 333–337.
56
Mathauser Z. Praíská ruská poezie // TVar. 1998. № 9. S. 16–17.
57
См. примеч. 2.
58
Белошевская Л. «Скит» и русская литературная Прага // Русская, украинская и белорусская эмиграция в Чехословакии между двумя войнами. Т. I. С. 214–220; Она же. Пражский «Скит»: попытка реконструкции // Rossica. 1996. № 1. С. 61–71; Молодая эмигрантская литература Праги (Объединение «Скит»: творческое лицо) // Духовные течения русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1919–1939). Praha, 1999. С. 164–202.
59
Пожилой обыватель (от фр. pépère — дедушка, папаша, пожилой человек).
60
Да (англ.).
61
Это будет… (фр.). Начало нескольких песен времен Великой французской революции.
62
Система мелкокалиберного огнестрельного оружия (по имени героя романа А. Дюма «Граф Монте-Кристо»).
63
Скорый поезд (нем.).
64
Лебедев Вячеслав. Звездный крен. Прага: Скит.1929.
65
Первоначальный вариант: «Из тихих гаваней, где чудотворной смесью…».
66
В журнальной публикации — без названия.
67
Первоначально — первая часть стихотворения «Серебряная горечь» (см. с. 108–109).
68
Первоначальный вариант названия: «Выход из круга 2».
69
В журнальной публикации — без названия.
70
В журнальной публикации — «в угол».
71
В журнальной публикации — без названия.
72
Нувориш, буквально — «новый богатый» (фр,).
73
Город и порт на о. Сицилия в Италии, пострадавший в 1908 г. от землетрясения.
74
Красное и черное (фр.).
75
«Здравствуй, Мария» (лат.) — начало католической молитвы.
76
Свитер (чешск.).
77
Трамвайные остановки в Праге обозначены голубыми светящими шарами. — В. Л.
78
В квадратных скобках дана датировка, обозначенная рукой автора в экземпляре книги «Белым по черному. Стихотворения (1923–1950)» (Нью-Йорк; Париж, 1951), хранящемся в Центральной научной библиотеке СТД в Москве. В этой книге название данного стихотворения опущено.
79
В книге «Белым по черному» — «день».
80
В книге «Белым по черному» — без названия.
81
В книге «Белым по черному» — без названия.
82
Любовь, что движет солнце и светила (итал.).
83
дворец (итал.).
84
В книге «Белым по черному» — без названия.
85
Ленау, Николаус (псевд.; наст, имя и фам. — Франц Нимбш Эдлер фон Штреленау; 1802–1850) — австрийский поэт.
86
В книге «Белым по черному» — без названия.