Читать «Поэты пражского «Скита»» онлайн - страница 244

Сергей Милич Рафальский

49

См.: Белошевская Л. Перевод в системе межкультурных связей русской эмиграции в Чехословакии в 20–30-е годы // Slavia. 1993. № 4. S. 507–518.

50

Skit poetov. Zápisník ze schúzí z let 1940–1941 // LA PNP. Bém. K. 20.

51

Бем А. Л. Вступительное слово к выступлению Вас. Г. Федорова, Вяч. Лебедева и Ирины Бем. 19.IX.1943 г. //Там же. К. 12.

52

SK. Т-А 2254/1177. Л. 4.

53

Там же. Л. 5.

54

Бем А. Л. Памяти Бориса Поплавского. Л. 2 // LA PNP. Bém. К. 12.

55

Бем А. Л. Письма о литературе. С. 333–337.

56

Mathauser Z. Praíská ruská poezie // TVar. 1998. № 9. S. 16–17.

57

См. примеч. 2.

58

Белошевская Л. «Скит» и русская литературная Прага // Русская, украинская и белорусская эмиграция в Чехословакии между двумя войнами. Т. I. С. 214–220; Она же. Пражский «Скит»: попытка реконструкции // Rossica. 1996. № 1. С. 61–71; Молодая эмигрантская литература Праги (Объединение «Скит»: творческое лицо) // Духовные течения русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1919–1939). Praha, 1999. С. 164–202.

59

Пожилой обыватель (от фр. pépère — дедушка, папаша, пожилой человек).

60

Да (англ.).

61

Это будет… (фр.). Начало нескольких песен времен Великой французской революции.

62

Система мелкокалиберного огнестрельного оружия (по имени героя романа А. Дюма «Граф Монте-Кристо»).

63

Скорый поезд (нем.).

64

Лебедев Вячеслав. Звездный крен. Прага: Скит.1929.

65

Первоначальный вариант: «Из тихих гаваней, где чудотворной смесью…».

66

В журнальной публикации — без названия.

67

Первоначально — первая часть стихотворения «Серебряная горечь» (см. с. 108–109).

68

Первоначальный вариант названия: «Выход из круга 2».

69

В журнальной публикации — без названия.

70

В журнальной публикации — «в угол».

71

В журнальной публикации — без названия.

72

Нувориш, буквально — «новый богатый» (фр,).

73

Город и порт на о. Сицилия в Италии, пострадавший в 1908 г. от землетрясения.

74

Красное и черное (фр.).

75

«Здравствуй, Мария» (лат.) — начало католической молитвы.

76

Свитер (чешск.).

77

Трамвайные остановки в Праге обозначены голубыми светящими шарами. — В. Л.

78

В квадратных скобках дана датировка, обозначенная рукой автора в экземпляре книги «Белым по черному. Стихотворения (1923–1950)» (Нью-Йорк; Париж, 1951), хранящемся в Центральной научной библиотеке СТД в Москве. В этой книге название данного стихотворения опущено.

79

В книге «Белым по черному» — «день».

80

В книге «Белым по черному» — без названия.

81

В книге «Белым по черному» — без названия.

82

Любовь, что движет солнце и светила (итал.).

83

дворец (итал.).

84

В книге «Белым по черному» — без названия.

85

Ленау, Николаус (псевд.; наст, имя и фам. — Франц Нимбш Эдлер фон Штреленау; 1802–1850) — австрийский поэт.

86

В книге «Белым по черному» — без названия.