Читать «Татаро-монгольское иго. Кто кого завоевывал» онлайн - страница 139

Анатолий Тимофеевич Фоменко

Рис. 238. Увеличенное изображение имперского орла на мантии Карла Великого. На груди орла — османские=атаманские полумесяцы. Взято из [1231], с. 19

4. Церковнославянская надпись на глаголице в католическом соборе Святого Витта в Праге

На рис. 243 приведена фотография, сделанная Г.А. Хрусталевым в 1999 году в КАТОЛИЧЕСКОМ соборе Святого Витта в Праге. В глубине собора, слева от главного входа, находится вырезанное из дерева изображение ПРАВОСЛАВНОГО креста с надписью. Причем, надпись сделана отнюдь не на латинском, а на ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ, но только не кириллицей, а глаголицей, рис. 244. Старинную русскую глаголическую азбуку мы приводим на рис. 245. На кресте написано:

ИСКОНИ Б(Ђ) СЛОВО И СЛОВО Б(Ђ) У БОГА И БОГЪ Б(Ђ) СЛОВО.

Заменяя ЯТЬ на Е, получаем:

ИСКОНИ БЕ СЛОВО И СЛОВО БЕ У БОГА И БОГ БЕ СЛОВО.

Это — начало Евангелия от Иоанна на церковно-славянском языке. Таким образом, в КАТОЛИЧЕСКОМ соборе в Праге мы видим ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКУЮ православную надпись. В то же время, нам внушают, что Прага всегда была католическим городом, а собор Святого Витта всегда был чисто католическим. В котором все надписи должны были быть — если следовать скалигеровской версии истории — исключительно на ЛАТИНСКОМ языке.

С точки же зрения нашей реконструкции церковно-славянские надписи в католических соборах Западной Европы совершенно не удивительны. До XVII века таких надписей, вероятно, было очень много. Как мы видим, некоторые из них уцелели даже до сих пор.

Рис. 239. Фотография православного креста с глаголической Церковно-славянской надписью в католическом соборе Святого Витта в Праге. Фотография сделана Г.А. Хрусталевым в 1999 году

Рис. 240. Увеличенный фрагмент креста с глаголической надписью в пражском соборе Святого Витта

Рис. 241. Старая русская глаголическая азбука. Взято из [797], с. 310

5. В XVII веке русский язык был все еще широко распространен в Карелии и Финляндии. Надгробная речь на похоронах шведского короля в 1697 году была еще на русском языке

"В 1799 году, при истоке Невы, найден был сосуд с серебряными монетами АРАБСКИМИ (так сегодня думают историки — Авт.). В 1809 году, на берегу Ладожского озера рыбак открыл в земле ЦЕЛУЮ БОЧКУ СЕРЕБРЯНЫХ КУФИЧЕСКИХ МОНЕТ, весом в несколько пудов… Клад этот, к сожалению, перешел в плавильные горшки" [711:1], с. 4–5. Как мы уже отмечали, название КУФИЧЕСКИЙ, вероятно, является вариантом произношения русского слова КУПЕЧЕСКИЙ, от слова КУПИТЬ. Звуки П и Ф часто переходили друг в друга.

Обратимся теперь, к официальным шведским документам XVII века. Нас ждет там много интересного.

В 1697 году умирает шведский король Карл XI. Его торжественно отпевают и 24 ноября 1697 года хоронят в городе Стокгольме, столице Швеции, Естественно, была подготовлена и соответствующая событию надгробная речь. Речь была зачитана над телом усопшего короля официальным придворным церемониймейстером при стечении большого количества людей и всего шведского двора. Ее "автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655–1727), три года проживавший в Москве. Спарвенфельд держал свою "Placzewnuju recz" ("Плачевную речь" — Авт.) в связи с похоронами Карла XI в Стокгольме 24 ноября 1697 г. В то время Спарвенфельд был ПРИДВОРНЫМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ" [618:0], с. 68.