Читать «Золото Монтесумы» онлайн - страница 8
Икста Майя Мюррей
— Если вы так считаете, сэр, — ответил Рыжий по-испански с заметным чешским акцентом.
— А ты, Доменико, что думаешь?
— Он согласен, — снова пробурчал Рыжий.
— Он что, сам не может сказать?
— Я ничего в этом не понимаю, Марко, — сухо ответил Белый Бык.
— Гм-м… Жаль будет, если эта загадка ее не заинтересует. — И он снова покачал передо мной обернутым в шелк пакетом.
Я нервно дотронулась до своего обручального кольца, как если бы надеялась, что оно поможет мне, и все-таки шагнула к Марко.
— Ого, она уже идет! Кажется, она готова рискнуть! — Марко попятился и спрятал коробку за спиной, затем отступил еще на шаг. — Да, ребята, похоже, мне удалось ее заинтересовать.
Я остановилась перед ним, стараясь заглянуть ему за спину, чтобы увидеть приманку. Протянув руку, я попыталась схватить ее, но безуспешно. Марко остановил меня, однако с улыбкой.
— Дайте взглянуть на письмо, — сказала я нервно. — Ну, перестаньте же, дайте его мне.
— Попалась! — удовлетворенно пробормотал он.
Выхватив у Марко сверток, я распаковала его и обнаружила внутри обычную картонную коробку.
С бьющимся от волнения сердцем я открыла ее. Там находилась папка, завернутая для сохранности в мягкую серебристую ткань. В ней лежали какие-то записи.
В сложенном пополам плотном листе бумаги я обнаружила несколько очень тонких, хрупких на вид и древних страниц из какого-то неизвестного мне манускрипта. Я бережно расправила их.
Текст был написан от руки изящным почерком со множеством росчерков и завитушек. На некоторых страницах виднелись остатки сломанного сургуча. Я сложила письмо, совместив края, и передо мной возникла старинная печать с геральдическим изображением волка, вставшего на задние лапы.
Со временем чернила на этих страницах выцвели и стали голубовато-серыми, но изящное начертание букв соответствовало каноническим прописям итальянского языка эпохи Средневековья. К счастью, я свободно владела им.
Испытывая глубокое благоговение, я держала эту драгоценность — древний текст, исполненный такой красоты и изящества, которые мне приходилось видеть лишь у мастеров каллиграфии времен Ренессанса.
Находясь в состоянии священного трепета, я просто пожирала глазами старинное послание.
— Кажется, вы находите его интересным, — тихо засмеялся Марко.
Глава 2
СОПРОВОДИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО
«Дорогой сэр, я очень надеюсь, что Вы находитесь в добром здравии, и предлагаю ознакомиться с прилагаемым письмом, представляющим подлинный раритет.
Если у Вас возникли проблемы с переводом или какие-то иные вопросы, прошу не стесняться и немедленно звонить мне в любое время. Помните, что Сото-Релада всегда к Вашим услугам и готов исполнить любой, даже самый трудный заказ!
С уважением,
Сэм Сото-Релада».
(Нижеприведенное письмо переведено со староитальянского языка Лолой Санчес, позволившей себе некоторые поэтические вольности.)