Читать «Разные судьбы» онлайн - страница 41

Мирра Блайт

— Что вы хотите этим сказать? — недоуменно спросила Джеки. — Вы что, полагаете, что я… О!

— Я ничего не полагаю, — резко возразил он. — Я просто вижу, что вы почему-то вышли из палатки. Должна быть достаточно серьезная причина, чтобы вытащить вас из постели, когда остальные крепко спят. Отсюда я могу сделать вывод, что вам одиноко.

— Можете делать какие угодно проклятые выводы! — отрезала Джеки. — Я слышала шум, хотите — верьте, хотите — нет! Как будто кто-то подкрадывается, хотя я не могу сказать, было это близко или далеко. — Ее глаза гневно сверкнули в лунном свете. — Может, это вы бродили вокруг, проверяя, все ли в порядке, исполнены ли ваши проклятые приказы!

Он протянул руку и схватил ее запястье, но, что он хотел сделать, Джеки так и не узнала, потому что в этот момент звук повторился, и на этот раз она поняла, что он донесся не из лагеря.

— Вот оно! — замирая от ужаса, воскликнула Джаклин. Сейчас она была даже рада, что Крис здесь и держит ее за руку. — Это зверь? — допытывалась она, глядя на него круглыми от страха глазами. — Здесь ходит кто-то живой?

— Только вы. — Он внезапно улыбнулся, отпустил ее руку и прислушался, вглядываясь в горные склоны. — Почти наверняка это небольшой камнепад. Знаете, время от времени горы содрогаются, как бы ворочаясь во сне, тогда порой отдельные камни скатываются вниз, увлекая за собой другие.

Насколько она поняла, Крис относился к этому очень спокойно, поэтому Джеки инстинктивно придвинулась к нему и в тревоге сама взяла его за руку.

— Это очень живописно и ужасно таинственно, что горы ворочаются во сне. — Зубы ее стучали. — Но мне бы не хотелось, чтобы они при этом нас придавили. Откуда вы знаете, что эти камни не упадут нам на головы?

— Потому что это происходит милях в десяти отсюда, — успокаивающе заметил он. — Я бы не позволил разбить лагерь там, где нам может угрожать камнепад. Можете спокойно спать.

— Надеюсь, — пробормотала девушка, все еще с тревогой вглядываясь в горы. Она позабыла, что держит его за руку, и Крис осторожно разогнул ее пальцы, не отнимая, впрочем, своей руки. Джеки почувствовала, что ее лицо вспыхнуло в лунном свете. — Ну вот, теперь вы знаете, почему я вышла из палатки, — резко сказала она, переходя в атаку, чтобы выпутаться из неловкого положения. — И можете извиниться за ту реплику насчет Брайена.

Они были одни, как тогда в саду отеля, и Джеки остро ощущала близость его сильного тела. Он неотрывно глядел на нее, а она была слишком смущена, чтобы отвернуться. В темных глазах, устремленных на девушку, крылась какая-то гипнотическая сила. Они неотвратимо впивались в нее, а когда она попыталась потихоньку убрать свою руку, Крис просто перехватил ее, но ничего не сказал.

— А… а вы зачем вышли? — запинаясь, пробормотала она.

Ее тревожило то, что он молчал и только глядел на нее, крепко держа за руку. По спине ее вдруг побежали мурашки, а во рту пересохло.

— Я услышал, как вы вышли из палатки. И даже не успел как следует одеться.

Он распахнул куртку, и она увидела, что под ней — обнаженная грудь, покрытая темными волосами. Джеки уловила теплый, чистый запах мужского тела, и ей стало трудно дышать. Никогда еще она не стояла рядом с таким мужчиной, как Крис, и в воздухе между ними, похоже, возникло электрическое напряжение.