Читать «Безизходица» онлайн - страница 131

Джеймс Патерсън

8

По аналогия с О’Джей Симпсън, футболист и киноактьор, убил жена си и любовника й, но скандално оправдан през 1995 г. — Б.пр.

9

Колежанска шега, при която момчетата се вмъкват в стаите на момичетата в студентското общежитие, за да откраднат бельото им. — Б.пр.

10

Герой от полицейския сериал „Старски и Хъч“. — Б.пр.

11

Четири стадиона, отначало за поло, после за бейзбол и американски футбол в Харлем, Горен Манхатън. Сега са съборени за построяването на жилищни блокове. — Б.пр.

12

IAFIS (Integrated Automated Fingerprint Identification System) — най-голямата в света дактилоскопична база данни, поддържана от ФБР. — Б.пр.

13

Серия детски книги от американския писател и илюстратор от австрийски произход Лудвиг Бемелманс (1898-1962 г.), по която са заснети тв сериал и филм. — Б.ред.

14

Цитат от поемата на Робърт Фрост „Да спреш в гората в снежна вечер“. — Б.пр.

15

MC — съкратено от Mary Catherine, или Мери Катрин. — Б.пр.

16

Трагедията е истинска: на 6 май 1970 г. при взрив в сградата в Гринич Вилидж, където приготвят експлозивите, загиват трима от членовете на Weatherman, или Метеоролог. Думата рефрен в песента Blowin’ in the Wind на Боб Дилън: „Не ти е нужен метеоролог, за да разбереш накъде духа вятърът“. — Б.пр.

17

Жена призрак в ирландската и шотландската митология. — Б.ред.

18

Непреводима игра на думи: rights (права) и rites (причастие) се произнасят еднакво. — Б.пр.

19

New York Stock Exchange — Нюйоркска фондова борса. — Б.пр.