Читать «Сад Финци-Концини» онлайн - страница 140

Джорджо Бассани

15

Verbotten. Privat. — Запрещено. Частное владение (нем.).

16

Я умерла за Красоту, и не успела я сойти в могилу, как павший за Истину был погребен в часовне рядом. «За что ты умерла?» — спросил меня усопший. «Я умерла за Красоту», — ответила я. «А я за Истину, и значит, я все равно, — сказал он, — твой брат». Как двое супругов, мы говорили в ночи и умолкли только тогда, когда наши могилы заросли травой.

17

Alas, poor Emily! — Увы, бедная Эмили! (англ.)

18

Как двое супругов, мы говорили в ночи и умолкли только тогда, когда наши могилы поросли мхом.

19

Альпака — сплав меди, никеля и цинка.

20

Спенсер Трейси — американский киноактер (1900–1967).

21

Пусть будет проклят навсегда бесполезный мечтатель, который первый захотел в своей глупости соединить с холодным и бессмысленным действом любви понятие благородства и чести.

22

All lost, nothing lost, — Все потеряно, ничего не потеряно (англ.).

23

Нет, Гиттин, я не способна изменять, скажу тебе откровенно…

24

Покидая Ломбардию навек…

25

Думай и делай, смотри и слушай, сколько живешь, столько и учись, а если бы мне предстояло родиться снова, я бы родился котом нашей привратницы. Например, я бы мог на Ругабелле Родиться котом кума Пиниа…

26

Евреи везде нежелательны (пер. с нем.).

27

Период массовых отпусков во второй половине августа.

28

Omne animal post coitum triste. — Любое живое существо после соития печально (лат.).