Читать «Впервые в Библии» онлайн - страница 190
Меир Шалев
100
От забеременевших дочерей Лота произошли моавитяне и аммонитяне, а «Хам был отцом Ханаана», потомство которого Ной проклял и назначил в рабы потомству Сима и Иафета (Быт. 9, 25).
101
В синодальном переводе здесь и в приводимых ниже аналогичных словоупотреблениях определение «ненавидима» смягчено до «нелюбима».
102
В синодальном переводе имена этих трех сыновей Лии — Рувим, Симеон и Левий.
103
Иуда — от ивритского
104
В синодальном переводе: «Братья досадовали на него», но оригинал употребляет глагол, который имеет точное значение «завидовать».
105
Выражение оригинала
106
Рабби Шломо Ицхаки (1040–1105), более известный под акронимом РаШИ, — французский раввин, автор первого полного комментария Библии и Талмуда, по сей день почитается «отцом» всех последующих еврейских комментаторов; современные издания Библии и Талмуда публикуют на каждой странице соответствующий комментарий Раши.
107
В оригинале написано: «И завидовали ему братья, и отец обратил внимание на это», или, буквально, «обратил внимание на эту вещь». Синодальный перевод загадочен: «Братья его досадовали на него; а отец его заметил
108
В синодальном переводе слово «были» отсутствует.
109
В синодальном переводе — «разноцветную одежду».
110
В оригинале звание Потифара («царедворец») передано словом «сарис». Но это же слово означает «кастрат» или «евнух».
111
В оригинале Иосиф восклицает: «Билади!» (буквально «Без меня!»). Синодальный вариант передает это восклицание словами: «Это не мое».
112
В синодальном переводе — «хитрый».
113
Скиния (на иврите
114
В синодальном переводе: «Он владел способностию, искусством и уменьем выделывать всякие вещи из меди».
115
В этом месте в оригинале стоит слово
116
1 кор равен 387 литров.
117
Это имя — в оригинале
118
Оба имени очень искажены в синодальном переводе. Менаше стал «Манассия», потеряв свою прямую связь с ивритским глаголом