Читать «Опасный поцелуй» онлайн - страница 216

Джефф Эббот

– Каждая звезда – это желание, которое ты должен загадать, – сказала она.

Уит дал ей досчитать до ста, прежде чем нежно поцеловал в шею.

– Не надо, – тихо произнесла она.

Он замер. Но Велвет не отстранилась от него.

– Прости, – сказал он. – Я думал…

– Я знаю, Уит. Ты хотел сделать так, чтобы… то, что произошло со мной, бесследно растворилось. Я люблю тебя за это. Я не позволю тому, что сделал со мной этот ублюдок, и дальше отравлять мне жизнь.

Уит притих, прислушиваясь к плеску волн за бортом.

– Но ты не хочешь меня.

Она покачала головой, повернулась к нему и кончиком пальца провела по его лицу.

– У меня есть план «Б». После суда над Сэмом я еду назад, в Омаху. И больше в моей жизни не будет никаких фильмов.

– Я рад, очень рад. Но…

– И тогда у меня будет не такая стремительная жизнь, как раньше. Если бы мы с тобой… В общем, если бы между нами что-то произошло, это было бы ненадолго, пока я здесь. Я больше не хочу так, Уит. – Она мягко засмеялась. – Удивительно: я столько времени жила, не отказывая никому, а теперь говорю «нет» такому замечательному парню, как ты. У меня положительно нет мозгов…

Он легко поцеловал ее, давая лодке укачивать их, как в колыбели, и Велвет в конце концов заснула прямо у него на плече. Она спала у него на руках до самого утра, а он смотрел на нее и считал звезды для них обоих.

Примечания

1

Velvet – бархат (англ.). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Латте – кофе с горячим молоком и взбитыми сливками.

3

Хэнк Вильямс – американский музыкант, исполнитель музыки кантри.

4

Флип Уилсон – первый в истории телевидения США чернокожий комик, прославившийся своими комедийными шоу.

5

Бурбон – сорт качественного американского виски из кукурузного сусла.

6

Спасибо (исп.).

7

Heather – имя девушки; heather – вереск (англ.).

8

Речь идет о Роберте Кеннеди.

9

«Грейхаунд» – национальная компания по междугородным и международным автобусным перевозкам.

10

Carpe diem – лови день (лат.).

11

Джеймс Кагни – американский киноактер, прославившийся ми ролями жестоких, не ведающих милосердия гангстеров.

12

Джун Кливер – известная американская актриса, снимавшаяся в телевизионных фильмах в роли добропорядочной матери и жены.

13

Франциск из Ассиси – почитаемый католический святой, идеолог и основатель образцовой монашеской семьи.

14

Игра слов, основанная на схожести звучания: англ. Assisi – название местности; sissy – женоподобный, изнеженный мужчина; sassy – бойкий, дерзкий.

15

«Кивание» – международная организация так называемых «клубов на службе общества», главная цель которых – содействие развитию профессиональной и деловой этики, а также благотворительность.

16