Читать «Кентерберийские рассказы» онлайн - страница 232

Джеффри Чосер

248

Чичвача — Существует старофранцузская басня о чудовищно тощей корове, которая питалась лишь терпеливыми женами и потому-то и была так тоща, и о втором чудище — корове Бикорн, которая питалась терпеливыми мужьями и, имея вдоволь корма, была всегда упитанна.

249

Эпизод на груше в другом варианте встречается в «Декамероне» (VII, 9), но общий источник обоих вариантов, так же как и древнерусского «Сказания об иерусалимском купце», исходит, вероятно, из Византии. Впервые на это было указано Александром Веселовским в его работе «Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине. Из истории литературного общения Востока и Запада». СПб., 1872, стр. 102, 103 и сл.

Пространные рассуждения о браке заимствованы из книг: «Miroir de mariage» («Зерцало брачное») Эсташа Дешана, «Liber consolationis» («Книга Утешения») и «Liber di Amore et Dilectatione Dei» («Книга Любви и Почитания бога») Альбертино ди Брешиа.

250

Плацебо — означает «подхалим»; от лат. «placebo» — «я тебе угожу».

251

Марциан — Марциан Капелла, жил во второй половине V в. Его «De Nuptiis Philologiae et Mercurii» («О венчании Филологии и Меркурия») — одно из популярнейших произведений средневековья.

252

По догадкам комментаторов, материал рассказа взят Чосером, вероятно, у Марко Поло. Рассказ не закончен.

253

Сарра — Комментаторы сближают это название с «Сарай» — местность около теперешней Сарепты, где была ставка Батыя.

254

Камбускан — Комментаторы сближают это имя с Чингисханом.

255

Гавейн — в «Артуровом цикле» — племянник короля Артура, слывший образцом галантности и рыцарского вежества.

256

Пулийские скакуны — вместо: Апулийские.

257

Альгасен — арабский астроном XI в.

Вителлион — польский математик XIII в.

258

Стагирит — уроженец Стагира в Македонии, прозвище Аристотеля.

259

Телеф — по греческой мифологии, король Мизии, был ранен копьем Ахиллеса, но, когда оракул указал, что грекам потребуется помощь Телефа, он был вылечен ржавчиной с того же Ахиллесова копья.

260

Альдиран — по астрологическим представлениям, звезда, образующая как бы передние лапы созвездия Льва.

261

Да, с длинной ложкою садись за стол, // Коль хочешь супа с сатаной хлебнуть. — Поговорка эта дважды встречается у Шекспира: в «Комедии ошибок», IV, 3, 64, и в «Буре», II, 102.

262

Лэ — небольшая стихотворная повесть, излагающая легенду или происшествие.

263

В этом рассказе есть некоторые совпадения с новеллой X, 5, «Декамерона» и с поэмой Боккаччо «Филоколо».

264

Эхо (греч. миф.) — нимфа, которая никогда не заговаривает первой. Овидий рассказывает в «Метаморфозах» (1, 3), что нимфа Эхо своей болтовней отвлекала внимание Юноны от любовных проказ Юпитера и была наказана ею. Эхо лишилась дара речи и сохранила только способность повторять последние из обращенных к ней слов. Позже, отвергнутая Нарциссом, она, тоскуя, бродила по уединенным местам. После смерти обратилась в скалу, откликающуюся на человеческий голос.