Читать «Скованные одной цепью» онлайн - страница 143
Харлан Кобен
Блейкли обернулся и предложил Майрону затянуться. Тот отрицательно покачал головой.
— Уверены? Классная штука.
— Прима.
— Супер.
— Ясно, ясно, — сказал Майрон. — Хорошая вещь.
Близнецы откинулись на спинку, и некоторое время в машине царило молчание.
— Оказываясь на пляже, — заговорил Биллингс, — я всякий раз подбираю песчинку.
— Только не это, — перебил его Блейкли. — Надоело, право.
— Нет, серьезно. Сам подумай. Одна-единственная песчинка. Я подбираю ее и думаю, сколько таких песчинок на этом пляже. А дальше — сколько их на целом острове. И наконец, во всем мире. И мне становится… ну, не знаю, как сказать.
Майрон в очередной раз посмотрел на Уина.
— Но самое — самое-самое — интересное заключается в том, что вся наша планета меньше, чем эта крохотная песчинка, затерянная среди других таких же песчинок. Понимаете? В сравнении со Вселенной наша Солнечная система меньше песчинки.
— Сколько этой дряни ты выкурил сегодня? — осведомился Майрон.
— Да бросьте вы, — усмехнулся Биллингс. — Ладно, сейчас покажем вам дорогу к этой рок-знаменитости.
— Ненавижу его музыку, — рубанул Блейкли.
— Полная чушь.
— Лажа.
— Претенциозное кривляние.
Братья вышли из машины. Майрон потянулся к ручке, но Уин положил ему руку на колено.
— Погоди. Пусть пройдут первыми. Нам не надо светиться.
— Ты действительно так доверяешь этим ребятам?
— Они свое дело сделают. Не беспокойся.
Минуту спустя Уин кивнул — пора. Дождь продолжал лить как из ведра. Братья шли по дорожке, уводящей от пляжа. Майрон и Уин следовали за ними, отставая на добрых пятьдесят ярдов. Видно из-за дождя было плохо. Они вышли на тропинку, вьющуюся через холмистую, густо поросшую деревьями местность. Тропинка оборвалась, и теперь им приходилось подныривать под ветви и перешагивать через валуны. Иногда сквозь прогалы в деревьях слева мелькала полоска пляжа. В какой-то момент Уин, вытянув руку, преградил Майрону путь как шлагбаумом. Они остановились.
Близнецов не было вино.
— Они на территории Уайра, — пояснил Уин. — Надо глядеть в оба.
Майрон пропустил Уина вперед. Оба замедлили шаг. Проход походил на черную дыру. Майрон стер с лица капли дождя. Уин нагнулся, достал очки ночного видения и нацепил их на нос. Сделав Майрону знак подождать, он растворился в темноте и тут же возвратился, махнув Майрону рукой: пошли, мол.
Майрон вышел на ровное место и увидел при лунном свете, что снова очутился на пляже. Ярдах в пятидесяти впереди них, слева, на больших валунах распластались Биллингс и Блейкли. Они лежали на спинах и, не обращая внимания на дождь, передавали друг другу самокрутку. На валуны обрушивались потоки дождя. Уин скосился направо. Майрон проследил за его устремленным наверх взглядом и увидел то, что привлекло внимание его друга.
Да, не слабо.
Стоя в полном одиночестве, дворец Гэбриела Уайра свысока поглядывал на воды Атлантики. Построенный в стиле викторианской неоготики из красного кирпича и камня, с терракотовой крышей и кафедральными шпилями, этот дом с его сладострастием и раскинувшимся вокруг обширным поместьем наилучшим образом воплощал эго рок-звезды, ничуть не походя на дома других, не столь знаменитых аристократов, разбросанные по всему острову. Спереди он напоминал крепость с арочным входом — увеличенной копией того, что украшал террасу в жилище Лекса и Сьюзи.