Читать «Рассказы арабских писателей» онлайн - страница 111

Махмуд Теймур

В сборнике «Рассказов арабских писателей» значительное место занимают произведения молодых ливанских и сирийских авторов. Дакруб был рабочим. Он обладает несомненным литературным дарованием. Его рассказы «Пять курушей» и «Бредущие в ночи» имеют автобиографический характер. Васфи аль-Буни известен как автор книги «С советским человеком», где он рассказывает о своем посещении Советского Союза. Делавар по национальности курд, пишет на арабском языке. Он активно участвует в работе журнала «Ат-Тарик». Аввад (род. в 1911 г.), представленный в сборнике рассказами «Хайра и его осел» и «Учитель», известен как автор романа «Хлебная лепешка». В этом самом крупном своем произведении Аввад показывает разгул турецкой реакции в Сирии и Ливане во время первой империалистической войны. Юрист по образованию, Аввад все свои силы отдает литературе и публицистике.

Литература Ирака еще очень молода. Возрождение иракской литературы началось почти на столетие позже, чем в Египте и Сирии. Но произведения иракских писателей Ахмеда ас-Сайида и Зун-нун Айюба, включенные в сборник, убедительно показывают, что литература Ирака развивается на основе реализма.

* * *

Необходимо добавить несколько слов о влиянии русской классической и советской литературы на формирование реалистического направления в литературе арабских стран. Совершенно ясно, что новая арабская реалистическая литература возникла и росла на основе своей национальной культуры. Но было бы ошибочно недооценивать воздействия мировой классической и современной литературы, лучшие традиции которой осваивают арабские писатели. Многие современные арабские писатели учились у Чехова, Толстого, Горького, Маяковского. Египетский критик Ахмед аль-Бадини говорит: «Реалистическая литература обязана своим величием и расцветом русским писателям. Мы нуждаемся в такой литературе, за которую ратовал Горький, говоривший, что литература должна быть искусством, наполненным верою в человека, в скрытые бессмертные силы человека, должна отражать действительный мир, окружающий угнетателя и угнетенного, жертву и палача». И мы видим, как арабские писатели стремятся создать такую национальную литературу, о которой говорил Горький.

К. Оде-Васильева.

Примечания

1

Куруш — 1/100 египетского фунта. — Прим. перев.

2

Торбуш — национальный головной убор, — Прим. перев.

3

Феддан — мера площади, приблизительно равная 0,5 гектара. — Прим. перев.

4

Аль-Азхар — высшее мусульманское учебное заведение в Каире. — Прим. перев.

5

Хайр — добро. — Прим. перев.

6

Поджог здания королевского дворца, устроенный монархистами. В поджоге обвинялись сторонники республиканского строя. — Прим. перев.

7

Мусульман обычно не хоронят в гробах. Покойника несут на кладбище на носилках. — Прим. перев.

8

Уничтожение деревни Деншава английскими войсками. — Прим. перев.

9

Мустафа Камиль — лидер движения за освобождение Египта. — Прим. перев.