Читать «Сборник "Рассказы"» онлайн - страница 31
Эд Макбейн
Он видел, как целый мир проходит мимо него, пересекая проулок на дальнем его конце. Мир не знал, что он — Энди. Мир не знал, что он живой.
* * *
Он очень устал и ощутил невероятную слабость. И почувствовал, что он очень одинок, что он вымок, продрог, трясется как в лихорадке. Теперь он уже знал, что умирает, и потому его охватила внезапная тоска. Он не боялся. На это были свои причины. Просто его вдруг охватила неизбывная тоска по жизни, которая должна оборваться в шестнадцать лет. На мгновение ему почудилось, что он никогда ничего не делал, никогда ничего не видел, никогда нигде не был. Столько нужно еще сделать — и он удивился, почему раньше это не приходило ему в голову, почему до этого часа танцульки, стычки и красные куртки застилали перед ним всю вселенную, а теперь они вдруг съежились, оказались такими незначительными в огромноммире, который он проглядел.
Ему вдруг представилось, что самое важное сейчас — снять красную куртку. Скоро он умрет, и, когда его найдут, он не хочет, чтобы люди сказали: «О, это из Королей». Ценой неимоверного усилия он перекатился с живота на спину. При первом же движении он ощутил в животе безмерную боль. Он не представлял себе, что бывает такая боль. Но он хотел снять куртку во что бы то ни стало. Если уж ему больше не суждено сделать ничего, он должен снять куртку. Сейчас все это приобрело только один смысл. Если б он не носил куртки, его бы не ранили. Куртка была бессмысленной, глупой вещью, которая украла у него жизнь. Только бы скинуть куртку. Только бы скинуть эту ненавистную куртку.
Он начал сражение со скользкой мокрой материей. Руки у него были как свинцом налиты, и каждое движение обжигало его тело огнем боли. Но он извивался, крутился и сражался до тех пор, пока не высвободил одну руку, потом другую, а потом уж откатился от куртки и лежал не шевелясь, тяжело дыша, и слушал шум собственного дыхания и шум дождя и думал: «Какой приятный дождь. Я опять просто Энди».
* * *
Она нашла его в проулке через минуту после полуночи. Она убежала с танцев, чтобы поискать его, а когда увидела, наклонилась над ним и сказала: «Энди, это я, Лаура».
Он ей не ответил. Слезы брызнули у нее из глаз, она попятилась и в ужасе бросилась со всех ног вдоль по проулку, и бежала до тех пор, пока не нашла полисмена.
Теперь, стоя возле полисмена, который наклонился над Энди, она глядела на него. Полисмен выпрямился и сказал: «Он мертв». Она не могла плакать. Она стояла под дождем и молча смотрела на мертвого юношу и на красную куртку, брошенную неподалеку от тела.
Полисмен поднял куртку и повертел ее в руках.
— А, Король! — сказал он.
Казалось, дождь забарабанил еще яростнее.
Она посмотрела на полисмена и сказала очень спокойно:
— Его звать Энди.
Полисмен перебросил куртку через руку. Он вынул блокнот и стал его перелистывать, чтобы найти пустую страницу.
— Король, — сказал он.
Потом он начал заполнять бланк.
1
«Анжело» — по испански «ангел».